C'est particulièrement important dans le cas de ce rapport, où revient sans cesse l'idée que la femme a, par nature, des comportements qui la différencient de l'homme. | UN | وهو ما يعتبر ذا أهمية خاصة في حالة هذا التقرير، حيث تعود بإلحاح فكرة أن للمرأة، بطبيعتها، مظاهر للسلوك تميزها عن الرجل. |
Il est particulièrement important de soutenir le développement des petites et moyennes entreprises. | UN | ويعتبر دعم نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ذا أهمية خاصة. |
L'épidémie fait de plus en plus peser une menace sur le monde, et il est particulièrement important que tous les pays combattent ses effets dévastateurs. | UN | ويمثل الوباء بصورة متزايدة خطرا عالميا، كما تشكل مكافحة آثاره المدمرة أمرا ذا أهمية خاصة لجميع البلدان. |
Compte tenu des changements notables qui se produisent actuellement en Afrique australe et au Lesotho lui-même, la présentation d'un rapport mis à jour a été considérée comme particulièrement importante. | UN | ونظرا للتغيرات الهامة التي تحدث اﻵن في جنوب افريقيا وفي ليسوتو نفسها، اعتبر أن تقديم تقرير مستكمل أمرا ذا أهمية خاصة. |
La publication de deux livres par le Directeur général et des fonctionnaires a été particulièrement importante. | UN | 38 - ويعد نشر كتابين من المدير العام والموظفين حدثا ذا أهمية خاصة. |
L’adoption de ce texte revêt une importance particulière pour l’humanité dans le domaine des biotechnologies et des organismes génétiquement modifiés. | UN | ويعتبر اعتماد البروتوكول ذا أهمية خاصة للجنس البشري في مجال التكنولوجيا الحيوية والكائنات الحية المعدلة وراثيا. |
Les séminaires régionaux offrent une tribune particulièrement utile pour une examen concentré des problèmes qui préoccupent les territoires. | UN | وأن الحلقات الدراسية الإقليمية تشكل محفلا ذا أهمية خاصة لإجراء المناقشات المواضيعية بشأن المسائل التي تهم الإقليم. |
La déclaration des représentants des gouvernements démocratiquement élus des territoires non autonomes, qui est jointe au rapport, est particulièrement intéressante. | UN | وأن بيان ممثلي الحكومات المنتخبة بصورة ديمقراطية لﻷقاليم، الذي ألحق بالتقرير يعتبر ذا أهمية خاصة. |
Il était particulièrement important que le poste soit occupé dans la mesure où la Mission aborde une nouvelle phase cruciale de ses travaux. | UN | وقد كان ملء هذه الوظيفة ذا أهمية خاصة مع دخول البعثة مرحلة عملها الحاسمة المقبلة. |
Le secteur des transports a été également cité comme jouant un rôle particulièrement important dans la réduction de la pollution atmosphérique. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء. |
Pour de nombreux pays en développement, il sera particulièrement important d'assurer un accès suffisant à l'infrastructure de l'information. | UN | وسيكون توفير فرص الوصول المناسب إلى الهياكل اﻷساسية المعلوماتية ذا أهمية خاصة لبلدان نامية عديدة. |
C'est pourquoi le taux d'utilisation des capacités est particulièrement important. | UN | من هنا كان استخدام القدرة ذا أهمية خاصة. |
Cet aspect sera particulièrement important pour pouvoir tirer pleinement parti des nouvelles procédures rationalisées concernant la location de services et de matériel et le remboursement des pays fournissant des contingents et du matériel. | UN | وسيكون هذا ذا أهمية خاصة في مجال اﻹفادة الكاملة من اﻹجراءات المحسنة الجديدة لﻷيجار وتسديد مقابل المساهمات بقوات ومعدات. |
L'investissement dans la recherche et l'enseignement supérieur au service du développement représente un effort particulièrement important consenti par l'État français. | UN | يشكل الاستثمار في البحث والتعليم العالي لخدمة التنمية مجهودا ذا أهمية خاصة تبذله الحكومة الفرنسية. |
Préparer les jeunes à la vie sexuelle est une tâche particulièrement importante. | UN | وإعداد الشباب للحياة الجنسية يشكل واجبا ذا أهمية خاصة. |
Cette évolution a eu une incidence particulièrement importante sur l'appui fourni par le Département des opérations de maintien de la paix, comme on peut le constater dans l'additif au présent rapport. | UN | وكان هذا التطور ذا أهمية خاصة للدعم الذي وفرته إدارة عمليات حفظ السلام، كما يتضح في إضافة هذا التقرير. |
Une coopération de portée pratique dans tel ou tel secteur ou telles ou telles circonstances peut être particulièrement importante. | UN | وقد يكون التعاون العملي في صدد مجالات محددة أو حالات محددة ذا أهمية خاصة. |
La décision 16 du Conseil d'administration revêt une importance particulière à cet égard. | UN | وبمقرر مجلس الإدارة رقم 16 يعد, في هذا الصدد, ذا أهمية خاصة. |
Cette approche a une importance particulière au lendemain des conflits internes lorsque des personnes qui se sont combattues continuent à vivre ensemble. | UN | ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في أعقاب النزاعات الداخلية، عندما يواصل الناس الذين تقاتلوا العيش معاً. |
L'examen par la CNUCED du rôle des services et de leur commerce en Afrique serait particulièrement utile à ces pays pour les prochaines négociations de l'OMC. | UN | وسيكون تحليل الأونكتاد لدور الخدمات والتجارة في تعزيز قدرات البلدان الأفريقية في مجال الخدمات ذا أهمية خاصة لهذه البلدان في سياق المفاوضات المقبلة المتعلقة بالخدمات في إطار جدول الأعمال الأساسي لمنظمة التجارة العالمية. |
L’Italie juge cette disposition particulièrement intéressante. | UN | تعتبر إيطاليا هذا الحكم ذا أهمية خاصة. |
M. Al-Dafa a passé en revue les tendances et les constantes en matière d'APD dans la région de l'Asie occidentale, où le financement des projets d'infrastructures dépend fortement de cette aide. | UN | 49 - واستعرض السيد الدفع اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية وأنماطها في منطقة غربي آسيا، حيث تمثل المساعدة الإنمائية الرسمية أمرا ذا أهمية خاصة بالنسبة لمشاريع الهياكل الأساسية. |
Ceci pourrait être particulièrement pertinent à l'égard des femmes en général et des victimes de violences sexuelles en particulier. | UN | وقد يكون هذا ذا أهمية خاصة فيما يتعلق بالنساء بوجه عام وبضحايا العنف الجنسي بوجه خاص. |
Ce fait est particulièrement intéressant si l'on tient compte du relèvement notable des cours internationaux du café, dont le résultat a été un surcroît des recettes d'exportation de plus d'un milliard de dollars. | UN | ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في ضوء الزيادة الكبيرة في اﻷسعار الدولية للبن، التي أدت الى صادرات إضافية تزيد على بليون دولار. |