ويكيبيديا

    "ذكرت الممثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la représentante
        
    la représentante de l'État partie a répondu que, bien que la prostitution soit généralement considérée d'un oeil défavorable, la société malgache faisait preuve d'une certaine tolérance à l'égard des femmes qui s'y livraient parce qu'elles étaient pauvres et devaient trouver des moyens de survivre. UN وفي ردها، ذكرت الممثلة أن البغاء مشجوب عموما ولكن المجتمع مرن في إدانة المرأة بسبب وجود الفقر والحاجة إلى العيش.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    En réponse à ces questions, la représentante a déclaré que son gouvernement considérait les actes de violence à l'égard des femmes comme une violation des libertés fondamentales de la personne humaine. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    374. En réponse à plusieurs questions qui avaient été posées sur la prostitution, la représentante a dit que la prostitution n'était pas légale au Nicaragua. UN ٤٧٣ - وردا على عدة أسئلة تتعلق بالدعارة، ذكرت الممثلة أن الدعارة غير مشروعة في نيكاراغوا.
    508. En ce qui concerne la législation qui garantirait une certaine proportion de femmes sur les listes des candidats aux élections, la représentante a indiqué qu'une telle législation n'existait pas. UN ٨٠٥ - وفيما يتعلق بالقوانين التي من شأنها أن تضمن تخصيص نسبة معينة للنساء في قوائم المرشحين للانتخابات الشعبية، ذكرت الممثلة أنه لا وجود لمثل تلك القوانين.
    Répondant à des questions posées quant aux mesures prises pour éliminer toutes les lois coutumières, la représentante a déclaré que la Constitution interdisait la pratique et l'application du droit coutumier qui étaient incompatibles avec la justice naturelle. UN وجوابا على سؤال بشأن التدابير المتخذة ﻹلغاء جميع القوانين العرفية، ذكرت الممثلة بأن الدستور يحظر ممارسة وانفاذ القانون العرفي المنافي للعدالة الطبيعية.
    Les membres du Comité ayant demandé si, lorsque des actes de violence avaient été commis, la Convention pouvait être invoquée devant les tribunaux, la représentante du Chili a rappelé l'article 5 de la Constitution chilienne, qui conférait à la Convention force de loi. UN وردا على أسئلة بشأن ما إذا كان باﻹمكان، في حالات العنف، الاستناد إلى الاتفاقية في المحكمة، ذكرت الممثلة بأن المادة ٥ من الدستور الشيلي تضفي على الاتفاقية صفة القانون.
    507. En ce qui concerne les mesures spécifiquement prises pour garantir une égalité de fait entre hommes et femmes, la représentante a déclaré que le droit russe interdisait toute discrimination fondée sur le sexe. UN ٥٠٧- فيما يتعلق بالتدابير الخاصة لضمان المساواة الفعلية، ذكرت الممثلة أن القانون لا يسمح بالتمييز على أساس الجنس.
    Les membres du Comité ayant demandé si, lorsque des actes de violence avaient été commis, la Convention pouvait être invoquée devant les tribunaux, la représentante du Chili a rappelé l'article 5 de la Constitution chilienne, qui conférait à la Convention force de loi. UN وردا على أسئلة بشأن ما إذا كان باﻹمكان، في حالات العنف، الاستناد إلى الاتفاقية في المحكمة، ذكرت الممثلة بأن المادة ٥ من الدستور الشيلي تضفي على الاتفاقية صفة القانون.
    507. En ce qui concerne les mesures spécifiquement prises pour garantir une égalité de fait entre hommes et femmes, la représentante a déclaré que le droit russe interdisait toute discrimination fondée sur le sexe. UN ٥٠٧- فيما يتعلق بالتدابير الخاصة لضمان المساواة الفعلية، ذكرت الممثلة أن القانون لا يسمح بالتمييز على أساس الجنس.
    la représentante spéciale a indiqué que la réduction des effectifs militaires de la MONUSCO rendait plus nécessaire que jamais la présence d'une police des Nations Unies efficace. UN وفي سياق عمليات سحب القوات، ذكرت الممثلة الخاصة أن مسألة أن يكون لشرطة الأمم المتحدة وجودٌ فعال أصبحت تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    En ce qui concernait la santé des femmes, la représentante a noté les récents investissements dans le domaine du handicap et de la recherche. UN 333 - وفيما يتعلق بصحة المرأة، ذكرت الممثلة الاستثمارات الأخيرة في البحوث في مجالات العجز والصحة.
    En ce qui concernait la santé des femmes, la représentante a noté les récents investissements dans le domaine du handicap et de la recherche. UN 333 - وفيما يتعلق بصحة المرأة، ذكرت الممثلة الاستثمارات الأخيرة في البحوث في مجالات العجز والصحة.
    À propos de l'assistance fournie par le HautCommissariat aux droits de l'homme, la représentante permanente des Tonga a précisé que le processus d'Examen périodique universel offrait à son pays la première occasion de contact avec le Haut-Commissariat. UN وفيما يخص المساعدة التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان حتى تاريخه، ذكرت الممثلة الدائمة أن عملية الاستعراض الدوري الشامل تمثل أول مشاركة لتونغا مع المفوضية.
    Se référant à l'abolition pure et simple des châtiments corporels, la représentante permanente des Tonga a rappelé que son pays avait ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en 1995 et avait depuis aboli les châtiments corporels dans les écoles. UN وفيما يخص إلغاء العقوبة البدنية في جميع الأحوال، ذكرت الممثلة أن تونغا قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1995، وأنها ألغت منذئذ العقوبة البدنية في المدارس.
    Cette situation risque de poser une menace à la sécurité, comme la représentante spéciale l'a indiqué précédemment, mais impose également un lourd fardeau à un Gouvernement et à un peuple dont les ressources sont déjà extrêmement limitées. UN وهذه التطورات لا تشكل تحديات أمنية فحسب، كما ذكرت الممثلة الخاصة في وقت سابق، وإنما تفرض عبئا ثقيلا على حكومة وشعب مواردهما محدودة للغاية بالفعل.
    376. la représentante a souligné que si 15 des 92 députés de l'Assemblée nationale étaient des femmes, une seule occupait des fonctions élevées au Parlement. UN ٦٧٣ - ذكرت الممثلة أنه على الرغم من وجود ٥١ امرأة من بين نواب الجمعية الوطنية البالغ عددهم ٢٩ نائبا، فان امرأة واحدة فقط تشغل منصبا عاليا في الهيئة التشريعية.
    530. Pour ce qui est de l'éducation, la représentante a indiqué que, dans le cadre du programme national d'enseignement, les jeunes filles étudiaient les mêmes matières que les garçons. UN ٠٣٥ - وفيما يخص التعليم، ذكرت الممثلة أنه من خلال المنهاج الدراسي الوطني، يدرس البنات سلسلة المواضيع نفسها التي يدرسها البنين.
    584. A une question sur les activités non rémunérées dans les entreprises familiales en zone rurale, la représentante du Royaume-Uni a répondu que la proportion des femmes travaillant dans l'agriculture contre rémunération avait progressé. UN ٤٨٥ - ردا على سؤال بشأن مشكلة العمل غير مدفوع اﻷجر في المشاريع الانتاجية اﻷسرية في المناطق الريفية، ذكرت الممثلة أن عدد العاملات بأجر في مجال الزراعة آخذ في الزيادة.
    Le Comité ayant demandé de plus amples informations sur la question de la violence, la représentante a précisé que des campagnes d'éducation étaient en cours pour lutter contre la violence domestique et que le rapport suivant donnerait des détails sur les résultats de ces campagnes avec des données statistiques à l'appui. UN وعندما طلب اﻷعضاء معلومات أكثر تفصيلا عن مسألة العنف، ذكرت الممثلة أنه يجري حاليا الاضطلاع بحملات توعية للقضاء على العنف ضد المرأة، وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات عن نتائج تلك الحملات وبيانات احصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد