ويكيبيديا

    "ذكرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mentionnées
        
    • mentionnés
        
    • question
        
    • mentionner
        
    • mentionné
        
    • cités
        
    • ci-dessus
        
    • mentionnée
        
    • fait état
        
    • évoqués
        
    • cité
        
    • énumérées
        
    • évoquées
        
    • mention
        
    • citées
        
    Nous sommes heureux que le Secrétaire général ait précisé que les priorités mentionnées dans son rapport constituent une liste indicative et non exhaustive. UN نحن سعيدون لأن الأمين العام أوضح أن قائمة الأولويات التي ذكرها في تقريره هي للتوضيح فقط وليست شاملة.
    L'orateur convient que de telles affaires devraient être mentionnées dans le rapport du Comité. UN وقال إنه يوافق على أن مثل هذه القضايا ينبغي ذكرها في تقرير اللجنة.
    Elles doivent également jouer un rôle important dans l'examen des thèmes intersectoriels mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 56 de son rapport. UN ويتوقع منها أيضا أن تقوم بدور هام في الاستعراض الشامل للمواضيع التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٥٦ من تقريره.
    Toute question qui pourrait survenir en ce qui concerne l'application des dispositions ci-dessus sera réglée par consultation au moyen du système de communications directes. UN إذا أثيرت مسألة حول تطبيق تدابير تعزيز الثقة الوارد ذكرها أعلاه، تجري مشاورات عن طريق حالة الاتصال المباشر.
    - Il faut mentionner le problème que constitue, dans les zones rurales, le manque d'incitation à investir dans les marchés. UN □ ومن المشاكل التي يجب ذكرها في المناطق الريفية مشكلة انعدام الحافز الذي يدفع إلى الاستثمار في الأسواق.
    Comme mentionné, les traitements médicaux sont administrés aux personnes handicapées sur la base de leur consentement libre et éclairé, excepté dans les circonstances précédemment décrites. UN وكما هو مذكور، يقدَّم العلاج الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس قبولهم الحر والمستنير، إلا في الظروف التي سبق ذكرها.
    Les autres textes législatifs pouvant être cités en exemple à cet égard sont les suivants : UN والنصوص التشريعية اﻷخرى التي يمكن ذكرها على سبيل المثال في هذا الشأن هي:
    La délégation bulgare présentera et défendra, à la présente Assemblée générale, des propositions relatives à certaines des questions ci-dessus. UN وسيتقدم الوفد البلغاري في هذه الدورة للجمعية العامة، باقتراحات بشأن بعض المسائل التي تقدم ذكرها.
    Les autres recommandations, devront être mentionnées, accompagnées des observations de l'État examiné. UN أما التوصيات الأخرى، إلى جانب تعليقات الدولة موضع الاستعراض، فينبغي ذكرها.
    Les autres recommandations, devront être mentionnées, accompagnées des observations de l'État examiné. UN أما التوصيات الأخرى، إلى جانب تعليقات الدولة موضع الاستعراض، فينبغي ذكرها.
    Cela n'a pas beaucoup de sens et ridiculise même les mesures préventives qui sont souvent mentionnées mais rarement mises en pratique. UN هذا أمر لا يمكن فهمه، وهو يناقض في الواقع التدابير الوقائية التي يتكرر ذكرها كثيرا ولكنها نادرا ما تنفذ.
    Les éléments des sous-programmes de travail qui ne sont pas mentionnés ci-après seront maintenus. UN وسيحافظ على عناصر برامج العمل الفرعية التي لا يرد ذكرها أدناه.
    La délégation est invitée à donner des précisions sur les programmes mentionnés à propos de la formation de la société civile et des magistrats. UN وأعرب عن تقديره لو جرى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن البرامج التدريبية المعدة للمجتمع المدني والقضاء التي جرى ذكرها.
    La question des terres et du règlement des différends fonciers est abordée dans cette partie ainsi que dans la Partie B. UN أما قضية الأراضي وتسوية المنازعات المتعلقة بها فيرد ذكرها في كل من البابين دال وباء.
    Je me permettrai maintenant d'aborder la question de l'incident du navire de guerre Cheonan soulevée par le représentant de la Corée du Sud. UN اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى موضوع واقعة السفينة الحربية شيونان التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبية.
    Il n'est pas nécessaire de mentionner ici les principaux faits et tendances qui sont bien connus. UN والحقائق والاتجاهات ذات الصلة معروفة جيدا وليس ثمة ما يدعو إلى ذكرها هنا.
    Le Comité des plaintes visant l'interprétation, mentionné au paragraphe 100 du rapport, a reçu au total 49 plaintes en 2000. UN وقد تلقت اللجنة المعنية بالشكاوى من الترجمات، والوارد ذكرها في الفقرة 100 من التقرير، 49 شكوى سنة 2000.
    Les exemples cités ci-dessus, en matière d'occupations de propriété en sont une illustration typique. UN واﻷمثلة الوارد ذكرها أعلاه فيما يتعلق باحتلال اﻷملاك لهي صورة نموذجية على ذلك.
    La possibilité de transférer les bénéfices a déjà été mentionnée comme étant l'un des principaux facteurs nécessaires à la création d'un climat d'investissement optimal. UN والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل.
    Par ailleurs, M. Buergenthal ne peut manquer de souligner le grand nombre des naturalisations dont la délégation française a fait état. UN كما حرص السيد بورغنثال على الاشارة إلى العدد الكبير من حالات منح الجنسية التي ذكرها الوفد الفرنسي.
    Enfin, la délégation sud-africaine aurait espéré que le rapport propose des solutions aux défis évoqués par le Rapporteur spécial. UN واختتمت قائلة إن وفدها كان يأمل أن يتضمن التقرير حلولاً للتحديات التي ذكرها المقرر الخاص.
    En outre, le mémorandum d'accord avait été cité par plusieurs instances comme un exemple de solution pour le règlement des différends. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة التفاهم ورد ذكرها في العديد من الهيئات كنموذج لحل النـزاعات.
    :: Certaines autorisent les réserves à des dispositions particulières, expressément et limitativement énumérées soit positivement, soit négativement; UN :: تجيز بعض الشروط إبداء التحفظات في أحكام معينة، يرد ذكرها صراحة وتحديداً إما بشكل إيجابي أو سلبي؛
    À ces détentions viennent s'ajouter les nouvelles arrestations et détentions intervenues en 2005 et évoquées plus haut. UN وانضافت إلى هذه الاحتجازات اعتقالات جديدة وحالات احتجاز حدثت في عام 2005 تقدم ذكرها أعلاه.
    Il note que l'État partie ne fait pas non plus mention de ces preuves dans ses observations. UN ويلاحظ أن هذه الأدلّة لا يرد ذكرها في رسائل الدولة الطرف كذلك.
    L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. UN واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد