Or, comme indiqué plus haut, les propositions du Secrétaire général ne seront pas examinées par l'Assemblée générale avant la partie principale de sa soixante-troisième session. | UN | ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
Comme il est indiqué plus haut au titre de la recommandation No 10, les litiges en matière de créances pécuniaires sont traités selon la loi sur les prêts de 1981. | UN | وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١. |
Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. | UN | ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية. |
Eu égard à ce qui précède, nous vous demandons : | UN | إننا نطلب منكم التالي في سياق ما ذكر أعلاه: |
3.3.2 Politique d'allocation des MCARB 1 et 2 1. Les MCARB 1 sont affectés aux différents pays, comme indiqué ci-dessus. | UN | 1 - تخصص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفرادى البلدان كما ذكر أعلاه. |
En ce qui concerne les aéronefs/navires, comme indiqué plus haut, la responsabilité de l'Organisation risque d'être fortement engagée de ce fait. | UN | وكما ذكر أعلاه في شأن الطائرات والسفن، فيمكن ذلك أن يعرض المنظمة لمسؤولية محتملة كبيرة. |
Elles seront examinées par la suite, comme déjà indiqué plus haut à la section II du présent rapport. | UN | وسيُنظر فيها كما ذكر أعلاه لاحقا في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Comme cela a été indiqué plus haut, leurs activités ont été fréquemment condamnées et critiquées publiquement par certains hauts fonctionnaires du Gouvernement. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة. |
Or, comme indiqué plus haut, les propositions du Secrétaire général ne seront pas examinées par l'Assemblée générale avant la partie principale de sa soixante-troisième session. | UN | ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
Comme indiqué plus haut, le volume des données dont on dispose aujourd'hui aux fins du projet est plusieurs fois supérieur. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن حجم البيانات المتاحة حاليا للمشروع قد بلغ أضعاف ما وصل إليه في الماضي. |
Néanmoins, comme indiqué plus haut, l'affaire dont le Tribunal avait été saisi en novembre 1997 devait être réglée avant la fin de l'année. | UN | ورغم ذلك، وكما ذكر أعلاه تعين إنهاء اﻹجراءات في القضية التي عرضت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قبل نهاية عام ١٩٩٧. |
Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. | UN | ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية. |
25. Ainsi qu'on l'a vu plus haut, le monde produit plus de denrées alimentaires qu'il n'en consomme. | UN | ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif ne recommande pas de créer un poste supplémentaire au Groupe des opérations de caisse. | UN | وآخذة ما ذكر أعلاه في الاعتبار، لا توصي اللجنة الاستشارية بإنشاء وظيفة إضافية في وحدة أمانة الصندوق. |
L'évaluation globale du profil de vulnérabilité doit être revue en fonction de ce qui précède. | UN | يلزم تعديل التقييم العالمي لمواصفات الضعف بالنظر إلى ما ذكر أعلاه. |
39. Comme indiqué ci-dessus, divers amendements ont été apportés au printemps de 1995 à la Constitution de la République islandaise dont les plus importants intéressent les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ٩٣- أُدخلت تنقيحات مختلفة على دستور جمهورية آيسلندا في ربيع عام ٥٩٩١ مثلما ذكر أعلاه. |
Comme mentionné ci-dessus, ces actes sont en cours d'être annulés par le Gouvernement. | UN | وكما ذكر أعلاه تعمل الحكومة حالياً على إلغاء هذه القوانين. |
Toutefois, comme on l'a dit plus haut, les résultats dans ce domaine ne sont pas mesurés ni analysés systématiquement. | UN | على أن اﻷداء الجماعي، كما ذكر أعلاه. |
Comme indiqué précédemment, le Conseil économique et social a adopté les conclusions concertées 1997/2, qui concernent l’ensemble du système des Nations Unies. | UN | وكما ذكر أعلاه اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، الموجهة إلى كامل منظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Association s'attache à promouvoir les Objectifs 7 et 8, comme mentionné plus haut. | UN | يعمل الاتحاد على تعزيز الغاية 7 والغاية 8، كما ذكر أعلاه. |
Ainsi qu'on l'a noté plus haut, à la section consacrée à l'état de droit, les droits fonciers et le statut d'occupation sont des problèmes à régler d'urgence. | UN | 23 - وكما ذكر أعلاه في إطار الفرع الخاص بسيادة القانون، يعتبر حق ملكية الأرض وحيازتها مسألة ملحة. |
239. Ainsi qu'il a été dit plus haut, la loi sur le droit aux prestations (situation au regard des règles déterminant la résidence), qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, a entraîné certaines modifications en ce qui concerne l'accès aux prestations de sécurité sociale et d'assurance sociale. | UN | 239- كما ذكر أعلاه صدر القانون الخاص باستحقاق الإعانات (وضع الإقامة) في 1 تموز/يوليه 1998. وأدى هذا القانون إلى إجراء بعض التغييرات فيما يتعلق بالوصول إلى استحقاقات وتأمينات الضمان الاجتماعي. |
Le Soudan du Sud bénéficie d'impressionnantes ressources naturelles, en particulier les ressources pétrolières, même s'il a pour l'instant décidé d'interrompre sa production comme susmentionné. | UN | فلجنوب السودان موارد طبيعية هائلة، من بينها النفط على وجه الخصوص، وإن توقف حاليا إنتاجه، كما ذكر أعلاه. |
Comme mentionné précédemment, lorsque les biens sont échangés entre deux pays sans intervention d'un tiers, la marge des grossistes et des détaillants est incluse dans la valeur des biens. | UN | وكما ذكر أعلاه فحيث تكون التجارة في السلع بين بلدين دون تدخل طرف ثالث، تدخل قيمة خدمات تجارة الجملة وتجارة التجزئة في قيمة السلعة. |
Comme on l'a déjà vu, les membres de la Cour suprême sont nommés par le Président de la République. | UN | ويقوم الرئيس بتعيين قضاة المحكمة العليا، كما ذكر أعلاه. |
45. Les questions susmentionnées seront abordées de manière plus détaillée dans la partie consacrée à l'examen des articles de la Convention relatifs à la question. | UN | 45- وسيتطرق التقرير إلى ما ذكر أعلاه بشكل أدق عند تناول مواد الاتفاقية ذات الصلة. |