ويكيبيديا

    "ذكر أعلاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indiqué plus haut
        
    • a vu plus haut
        
    • précède
        
    • indiqué ci-dessus
        
    • mentionné ci-dessus
        
    • a dit plus haut
        
    • indiqué précédemment
        
    • mentionné plus haut
        
    • a noté plus haut
        
    • il a été dit plus haut
        
    • susmentionné
        
    • mentionné précédemment
        
    • que cela implique
        
    • a déjà vu
        
    • susmentionnées
        
    Or, comme indiqué plus haut, les propositions du Secrétaire général ne seront pas examinées par l'Assemblée générale avant la partie principale de sa soixante-troisième session. UN ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    Comme il est indiqué plus haut au titre de la recommandation No 10, les litiges en matière de créances pécuniaires sont traités selon la loi sur les prêts de 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. UN ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية.
    Eu égard à ce qui précède, nous vous demandons : UN إننا نطلب منكم التالي في سياق ما ذكر أعلاه:
    3.3.2 Politique d'allocation des MCARB 1 et 2 1. Les MCARB 1 sont affectés aux différents pays, comme indiqué ci-dessus. UN 1 - تخصص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفرادى البلدان كما ذكر أعلاه.
    En ce qui concerne les aéronefs/navires, comme indiqué plus haut, la responsabilité de l'Organisation risque d'être fortement engagée de ce fait. UN وكما ذكر أعلاه في شأن الطائرات والسفن، فيمكن ذلك أن يعرض المنظمة لمسؤولية محتملة كبيرة.
    Elles seront examinées par la suite, comme déjà indiqué plus haut à la section II du présent rapport. UN وسيُنظر فيها كما ذكر أعلاه لاحقا في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    Comme cela a été indiqué plus haut, leurs activités ont été fréquemment condamnées et critiquées publiquement par certains hauts fonctionnaires du Gouvernement. UN وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة.
    Or, comme indiqué plus haut, les propositions du Secrétaire général ne seront pas examinées par l'Assemblée générale avant la partie principale de sa soixante-troisième session. UN ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    Comme indiqué plus haut, le volume des données dont on dispose aujourd'hui aux fins du projet est plusieurs fois supérieur. UN وكما ذكر أعلاه فإن حجم البيانات المتاحة حاليا للمشروع قد بلغ أضعاف ما وصل إليه في الماضي.
    Néanmoins, comme indiqué plus haut, l'affaire dont le Tribunal avait été saisi en novembre 1997 devait être réglée avant la fin de l'année. UN ورغم ذلك، وكما ذكر أعلاه تعين إنهاء اﻹجراءات في القضية التي عرضت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    Comme on l'a vu plus haut, la différence entre les liquidités et les réserves correspond au fonds de roulement disponible pour assurer le fonctionnement de l'organisation. UN ومثلما وكما ذكر أعلاه فإن السيولة بعد خصم الاحتياطيات تمثل رأس المال المتداول المتاح لدعم العمليات الجارية.
    25. Ainsi qu'on l'a vu plus haut, le monde produit plus de denrées alimentaires qu'il n'en consomme. UN ٢٥ - كما أن انتاج اﻷغذية العالمي يفوق الاستهلاك، كما ذكر أعلاه.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif ne recommande pas de créer un poste supplémentaire au Groupe des opérations de caisse. UN وآخذة ما ذكر أعلاه في الاعتبار، لا توصي اللجنة الاستشارية بإنشاء وظيفة إضافية في وحدة أمانة الصندوق.
    L'évaluation globale du profil de vulnérabilité doit être revue en fonction de ce qui précède. UN يلزم تعديل التقييم العالمي لمواصفات الضعف بالنظر إلى ما ذكر أعلاه.
    39. Comme indiqué ci-dessus, divers amendements ont été apportés au printemps de 1995 à la Constitution de la République islandaise dont les plus importants intéressent les questions relatives aux droits de l'homme. UN ٩٣- أُدخلت تنقيحات مختلفة على دستور جمهورية آيسلندا في ربيع عام ٥٩٩١ مثلما ذكر أعلاه.
    Comme mentionné ci-dessus, ces actes sont en cours d'être annulés par le Gouvernement. UN وكما ذكر أعلاه تعمل الحكومة حالياً على إلغاء هذه القوانين.
    Toutefois, comme on l'a dit plus haut, les résultats dans ce domaine ne sont pas mesurés ni analysés systématiquement. UN على أن اﻷداء الجماعي، كما ذكر أعلاه.
    Comme indiqué précédemment, le Conseil économique et social a adopté les conclusions concertées 1997/2, qui concernent l’ensemble du système des Nations Unies. UN وكما ذكر أعلاه اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، الموجهة إلى كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Association s'attache à promouvoir les Objectifs 7 et 8, comme mentionné plus haut. UN يعمل الاتحاد على تعزيز الغاية 7 والغاية 8، كما ذكر أعلاه.
    Ainsi qu'on l'a noté plus haut, à la section consacrée à l'état de droit, les droits fonciers et le statut d'occupation sont des problèmes à régler d'urgence. UN 23 - وكما ذكر أعلاه في إطار الفرع الخاص بسيادة القانون، يعتبر حق ملكية الأرض وحيازتها مسألة ملحة.
    239. Ainsi qu'il a été dit plus haut, la loi sur le droit aux prestations (situation au regard des règles déterminant la résidence), qui est entrée en vigueur le 1er juillet 1998, a entraîné certaines modifications en ce qui concerne l'accès aux prestations de sécurité sociale et d'assurance sociale. UN 239- كما ذكر أعلاه صدر القانون الخاص باستحقاق الإعانات (وضع الإقامة) في 1 تموز/يوليه 1998. وأدى هذا القانون إلى إجراء بعض التغييرات فيما يتعلق بالوصول إلى استحقاقات وتأمينات الضمان الاجتماعي.
    Le Soudan du Sud bénéficie d'impressionnantes ressources naturelles, en particulier les ressources pétrolières, même s'il a pour l'instant décidé d'interrompre sa production comme susmentionné. UN فلجنوب السودان موارد طبيعية هائلة، من بينها النفط على وجه الخصوص، وإن توقف حاليا إنتاجه، كما ذكر أعلاه.
    Comme mentionné précédemment, lorsque les biens sont échangés entre deux pays sans intervention d'un tiers, la marge des grossistes et des détaillants est incluse dans la valeur des biens. UN وكما ذكر أعلاه فحيث تكون التجارة في السلع بين بلدين دون تدخل طرف ثالث، تدخل قيمة خدمات تجارة الجملة وتجارة التجزئة في قيمة السلعة.
    Comme on l'a déjà vu, les membres de la Cour suprême sont nommés par le Président de la République. UN ويقوم الرئيس بتعيين قضاة المحكمة العليا، كما ذكر أعلاه.
    45. Les questions susmentionnées seront abordées de manière plus détaillée dans la partie consacrée à l'examen des articles de la Convention relatifs à la question. UN 45- وسيتطرق التقرير إلى ما ذكر أعلاه بشكل أدق عند تناول مواد الاتفاقية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد