A l'issue de cette réunion, le Ministre principal a déclaré qu'il était toujours aussi mécontent de l'examen de la politique et de la gestion. | UN | وفي أعقاب الاجتماع، ذكر رئيس الوزراء أنه لا يزال غير راض عن استعراض السياسة والادارة. |
En décembre 2001, le Ministre principal a déclaré que les résultats du secteur du tourisme avaient été satisfaisants malgré des conditions très difficiles. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، ذكر رئيس الوزراء أن أداء قطاع السياحة كان جيدا رغم مروره بظروف صعبة للغاية. |
le Ministre principal a déclaré que l'un des principaux objectifs du Gouvernement en matière de politique économique était de juguler l'inflation, en coopérant avec le secteur privé afin de contrôler les prix des biens et services. | UN | وفي هذا الصدد ذكر رئيس الوزراء أن أحد الأهداف الرئيسية لسياسة حكومته الاقتصادية في عام 2002 هو مكافحة التضخم بالعمل مع القطاع الخاص على كفالة إبقاء أسعار السلع والخدمات تحت السيطرة. |
Lorsqu'il a présenté le budget pour 2002, le Ministre principal a indiqué que le calcul des crédits imputés sur le budget ordinaire reposait sur l'hypothèse selon laquelle il n'y aurait pas de changement majeur dans l'orientation dans la politique générale ni de nouvelle éruption volcanique. | UN | 29 - ذكر رئيس الوزراء في عرضه لميزانية سنة 2002 أن تخصيص الاعتمادات في الميزانية المتكررة يستند إلى افتراض أنه لن يحدث أي تحول ذي شأن في السياسات العامة أو أي نشاط بركاني. |
d'après le Ministre principal, en dépit des efforts déployés pour reloger les personnes déplacées à la suite de l'éruption du volcan, 1 000 familles étaient encore sans logement en mars 2002. | UN | 42 - ذكر رئيس الوزراء أنه على الرغم من جميع الجهود السابقة لإيواء المشردين بسبب ثورة البركان، كان هناك حتى آذار/مارس 2002، 000 1 أسرة معيشية لا تزال بحاجة إلى سكن. |
Lors d'un entretien avec les parlementaires, le Premier Ministre a déclaré que les informations selon lesquelles les Gouvernement fédéral de transition avait l'intention de se réinstaller ailleurs étaient fausses. | UN | وفي اجتماع مع أعضاء البرلمان في العاصمة، ذكر رئيس الوزراء غيدي أن التقارير القائلة باعتزام انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى مكان آخر ليست إلا معلومات خاطئة. |
Par ailleurs, le Ministre principal a déclaré que son gouvernement n'écartait pas l'idée de chercher à créer une libre association avec d'autres pays comme étape intérimaire avant l'indépendance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر رئيس الوزراء أن حكومته لم تستبعد التماس الارتباط الحر مع بلدان أخرى بوصفه مرحلة مؤقتة تفضي إلى الاستقلال. |
Dans son discours sur le budget de 2010, le Ministre principal a déclaré que l'économie de Gibraltar avait continué de croître et que le nombre d'emplois sur le territoire avait atteint un niveau pratiquement record. | UN | 16 - وفي خطاب الميزانية لعام 2010، ذكر رئيس الوزراء أن نمو اقتصاد جبل طارق ما زال مستمرا، وأن عدد الوظائف التي يتيحها اقتصاد الإقليم ما زال في مستويات شبه قياسية. |
31. En janvier 1994, le Ministre principal a déclaré que le volume des importations alimentaires avait encore baissé, les paysans ayant réagi aux mesures que le Gouvernement avait prises pour accroître la production locale. | UN | ٣١ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، ذكر رئيس الوزراء أن الواردات من السلع الغذائية انخفضت من جديد نظرا لاستجابة المزراعين للجهود التي تبذلها الحكومة لزيادة توفير السلع الغذائية المنتجة محليا. |
Dans son discours sur le budget de 2009, le Ministre principal a déclaré que l'économie de Gibraltar avait continué de croître à un rythme soutenu et que le nombre d'emplois ne cessait d'atteindre des niveaux records. | UN | 14 - وفي خطاب الميزانية لعام 2009، ذكر رئيس الوزراء بأن اقتصاد جبل طارق لا يزال ينمو بمعدلات عالية، كما تواصل ارتفاع عدد الوظائف التي يتيحها الاقتصاد ليصل إلى مستويات قياسية. |
Dans son discours du 21 juin 2006 sur l'état du territoire, le Ministre principal a déclaré que les îles Vierges britanniques connaissaient l'expansion économique la plus forte de ces 50 dernières années. | UN | 18 - وقد ذكر رئيس الوزراء في خطابه عن حالة الإقليم الذي ألقاه في 21 حزيران/يونيه 2006، أن اقتصاد جزر فرجن البريطانية ينمو بأسرع من معدله في السنوات الخمسين الماضية على مدى تاريخ الإقليم. |
Au cours de sa présentation du budget, le Ministre principal a déclaré que l'indépendance de Montserrat dans la prise des décisions budgétaires était souvent compromise par l'influence des donateurs. | UN | 24 - وفي عرضه للميزانية، ذكر رئيس الوزراء أن " استقلالية مونتسيرات في صنع القرارات المتعلقة بالميزانية غالبا ما يقوضها " نفوذ الجهات المانحة. |
En juin 2005, le Ministre principal a déclaré lors de la session budgétaire du Parlement que l'économie de Gibraltar se portait très bien. | UN | 12 - وفي حزيران/يونيه 2005، ذكر رئيس الوزراء خلال جلسة الميزانية بالبرلمان أن سلامة اقتصاد جبل طارق في حالة " ممتازة " . |
Prenant la parole au Tourism Global Marketing Forum, le Ministre principal a déclaré que le Gouvernement protégerait et développerait le secteur touristique, en préservant la beauté naturelle de l'environnement local (sa priorité essentielle), mais aussi en proposant des produits touristiques concurrentiels afin de satisfaire la demande du marché, en plein essor. | UN | 33 - ذكر رئيس الوزراء لدى مخاطبته منتدى التسويق العالمي للسياحة أن الحكومة سوف تعمل لحماية وتنمية قطاع السياحة أولا وأخيرا عن طريق حماية الجمال الطبيعي الذي تتميز به البيئة المحلية ولكن أيضا بتنمية المنتجات السياحية التنافسية من أجل تلبية الطلب المتزايد في السوق. |
Dans son discours sur le budget de 2011, le Ministre principal a déclaré que l'économie de Gibraltar avait continué de croître, que le nombre d'emplois avait atteint un nouveau record, que les impôts avaient continué de baisser et les salaires et les retraites d'augmenter. | UN | 13 - وفي خطاب الميزانية لعام 2011، ذكر رئيس الوزراء أن اقتصاد جبل طارق استمر في النمو، وأنّ الوظائف والعمالة قد ارتفعا إلى مستوى قياسي جديد، والضرائب قد استمرت في الانخفاض، وأنّ الرواتب والمعاشات قد واصلت ارتفاعها. |
Dans sa déclaration du 27 mars 2000 sur le budget, le Ministre principal a indiqué que son gouvernement restait résolument attaché au développement social de l'archipel ainsi qu'à l'amélioration constante des secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | 49 - وقد ذكر رئيس الوزراء في كلمته عن الميزانية، التي ألقاها في 27 آذار/مارس 2000، أن الحكومة ما زالت ملتزمة بالتنمية الاجتماعية في الجزر وبمواصلة تعزيز خدمات التعليم والصحة، برغم أن بعض الخدمات قد تأثرت بالتغيرات الديمغرافية التي حدثت في الجزر. |
Dans sa déclaration sur le budget du 27 mars 2000, le Ministre principal a indiqué que son gouvernement restait résolument attaché à favoriser le développement social de l'archipel ainsi que l'amélioration constante des secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | 45 - وقد ذكر رئيس الوزراء في كلمته عن الميزانية، التي ألقاها في 27 آذار/مارس 2000، أن الحكومة ما زالت ملتزمة بالتنمية الاجتماعية في الجزر وبمواصلة تعزيز خدمات التعليم والصحة، برغم أن بعض الخدمات قد تأثرت بالتغيرات الديمغرافية التي حدثت في الجزر. |
d'après le Ministre principal, la période de sécheresse, qui s'est prolongée durant le premier semestre de 2001, a eu de graves conséquences pour la production agricole qui a accusé une baisse de 45 %, ce qui a fait ressortir la nécessité de mettre en place des systèmes d'irrigation et des barrages. | UN | 24 - ذكر رئيس الوزراء أن موجة الجفاف الممتدة في النصف الأول من عام 2001 أثرت بصورة خطيرة على الإنتاج الزراعي الذي انخفض بنسبة 45 في المائة. الأمر الذي أبرز الحاجة إلى إقامة شبكات ري وسدود. |
d'après le Ministre principal, en dépit des efforts déployés pour reloger les personnes déplacées à la suite de l'éruption du volcan, 1 000 familles déplacées étaient encore sans logement en mars 2002. | UN | 29 - ذكر رئيس الوزراء أنه، على الرغم من جميع الجهود السابقة لإيواء المشردين من جراء ثورة البركان في آذار/مارس 2001، ما زال هناك 000 1 أسرة معيشية في حاجة إلى سكن. |
le Premier Ministre a déclaré que le Gouvernement ne pourra pas s'acquitter de ces tâches. | UN | وقد ذكر رئيس الوزراء أنه لن يكون في وسع الحكومة الوفاء بتلك الإجراءات. |