Il n'y a pas de dispositions législatives qui assurent l'égalité d'accès aux soins de santé, mais on renforce le cadre législatif en vue d'assurer des soins de santé à tous les citoyens hommes et femmes tout au long de la vie. | UN | إلا أنه يجري تعزيز إطار السياسة العامة ليوفر الرعاية الصحية لجميع المواطنين ذكورا وإناثا باستخدام نهج دورة الحياة. |
Dans la même pièce, hommes et femmes ensemble, entassés comme des rats dans un égout. | Open Subtitles | جميعهم في غرفة واحدة، ذكورا وإناثا معا مستلقين بكومة كالجرذان بالمجاري |
Les enfants, garçons et filles, ont les mêmes droits de succession. | UN | هذا إلى أن للأولاد ذكورا وإناثا نفس حقوق الإرث بالضبط. |
Cible 3 : D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires | UN | الغاية 3: كفالة تمكن الأطفال ذكورا وإناثا في كل مكان، بحلول عام 2015 من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي |
Le Gouvernement a été prié de fournir des informations sur la mise en œuvre de la méthodologie retenue, notamment son impact sur les niveaux de rémunération des employés des deux sexes auxquels elle s'applique. | UN | وطُلب إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن تطبيق هذه المنهجية على أرض الواقع، بما في ذلك أثرها على مستويات الأجور التي يحصل عليها الموظفون الذين تُطبق عليهم، ذكورا وإناثا. |
S'agissant de l'acceptation des demandes de prêts, un nantissement est normalement requis de tous les demandeurs, hommes ou femmes. | UN | وفيما يتعلق بأهلية الحصول على القروض، يطلب الضمان عادة من جميع مقدمي الطلبات، ذكورا وإناثا. |
Il exhorte les autorités des Taliban à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour assurer à tous les Afghans, hommes et femmes, l’accès, dans des conditions d’égalité à l’enseignement et aux soins de santé, de manière à leur permettre d’apporter une contribution positive à l’avenir de l’Afghanistan. | UN | ويحث اﻷمين العام سلطات حركة طالبان على التعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم بغرض كفالة المساواة لجميع اﻷفغان ذكورا وإناثا في الحصول على التعليم وخدمات الصحة، ضمانا لقدرتهم على المساهمة إيجابيا في بناء مستقبل أفغانستان. |
Améliorer la place des femmes dans l'entreprise relève d'une stratégie globale de développement, bénéfique tant pour les salariés, hommes et femmes, que pour les objectifs de production. | UN | وتحسين وضع المرأة في الشركة يتطلب استراتيجية إنمائية شاملة تفيد كل العاملين ذكورا وإناثا على حد سواء وتخدم الأهداف الإنتاجية. |
Rapport sur l'éducation dans le monde, 1995, Paris, 1995. , dans 61 pays, l'écart entre les taux d'alphabétisation des adultes, hommes et femmes, dépasserait 10 points de pourcentage, cette différence dépassant 20 points de pourcentage dans 40 pays. | UN | ووفقا لتقرير اليونسكو، تقرير عام ١٩٩٥ عن التعليم في العالم، يقدر أن الفجوة بين معدلات الملمين بالقراءة من الكبار ذكورا وإناثا في ٦١ بلدا تزيد على ١٠ في المائة ويقدر أنها تزيد في ٤٠ بلدا على ٢٠ في المائة. |
:: Tableau 2 : Taux de participation à la population active, par âge et par sexe, juin 19932003 (total, hommes et femmes); | UN | الجدول 2: معدلات المشاركة في القوة العاملة بحسب السنّ ونوع الجنس، حزيران/يونيه 1993- 2003 (المجموع، ذكورا وإناثا)؛ |
- Jeunes (hommes et femmes) qualifiés appartenant à des familles économiquement faibles | UN | - الشباب (ذكورا وإناثا) المؤهلون من أفراد الأسر الضعيفة اقتصاديا. |
Cible 3 - D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires | UN | الغاية 3: كفالة تمكن الأطفال ذكورا وإناثا في كل مكان من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول سنة 2015 |
D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet | UN | الغاية 1 كفالة تمكن الأطفال في كل مكان، ذكورا وإناثا من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
Un élément de ce programme, les écoles des parents, correspond à une stratégie éducative qui contribue à mettre en place le conseil d'administration des pères et mères de famille, élèves garçons et filles, dirigeants communautaires et membres de la communauté. | UN | ومن بين عناصر هذا البرنامج، مدراس الآباء فيما يشكل استراتيجية تعليمية تساهم في بلورتها مجالس الأولياء ويساهم فيها التلاميذ ذكورا وإناثا وقادة المجتمعات المحلية وأفرادها. |
Des fonds sont alloués à des activités ou des projets d'émancipation visant à rendre les jeunes (garçons et filles) plus indépendants. | UN | تخصيص الأموال للأنشطة أو المشاريع التي تتضمن منظورا للتحرر يهدف إلى جعل صغار السن (ذكورا وإناثا) أكثر استقلالا. |
Cible modifiée : D'ici à 2015, donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires et secondaires | UN | الغاية المعدلة: كفالة تمكن الأطفال، ذكورا وإناثا على السواء، في كل مكان من إكمال كافة مقررات تعليمهم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2015 |
69 % des enfants des deux sexes avaient un poids normal par rapport aux moyennes internationales; | UN | ٩٦ في المائة من اﻷطفال ذكورا وإناثا كانوا بأوزان طبيعية مقارنة مع اﻷرقام العالمية المعتمدة؛ |
Cet effort suit différentes lignes : lutte contre la faim, enseignement public gratuit, accès gratuit à la santé et promotion de l'emploi pour les Nicaraguayens des deux sexes. | UN | وتستند في هذا المسعى إلى نهج شتى من أجل محاربة الجوع، وتوفير التعليم العام مجانا، وتوفير الخدمات الصحية مجانا، وتحسين فرص العمل المتاحة لكل النيكاراغويين ذكورا وإناثا. |
239 femmes et enfants des deux sexes | UN | 239 ذكورا وإناثا |
En outre, la Loi sur la sécurité sociale a institué récemment une caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès à laquelle doivent cotiser tous les employeurs et les salariés, hommes ou femmes. | UN | وهذا الاستحقاق في إجازة اﻷمومة قد استكمل مؤخرا بموجب قانون الضمان الاجتماعي الذي ينشئ صندوقا للاستحقاقات في حالات اﻷمومة والمرض والوفاة ينبغي أن يشترك فيه جميع أصحاب العمل والعاملين، ذكورا وإناثا. |
Protection sociale : Le programme de protection sociale a permis de parrainer 39 154 filles et garçons orphelins dans 50 pays. | UN | الرعاية الاجتماعية: خلال عام 1998، تولى برنامج الرعاية الاجتماعية التابع للهيئة كفالة 154 39 من الأيتام ذكورا وإناثا في 50 بلدا. |
25. Souligne la nécessité d'intégrer à toutes les politiques et tous les programmes les droits des enfants, ceux des filles comme des garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation et en ce qui concerne le plein épanouissement de leurs potentialités; | UN | 25 - تشدد على ضرورة إدماج حق الأطفال، ذكورا وإناثا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وضمان حماية تلك الحقوق وتعزيزها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة، والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
Les soins de santé et l'enseignement obligatoire sont fournis gratuitement à tous les garçons et les filles syriens. | UN | إن الرعاية الصحية والتعليم الإلزامي متوفران مجانا للجميع ذكورا وإناثا في سورية. |