ويكيبيديا

    "ذكّرت اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité a rappelé
        
    • la Commission a rappelé
        
    • il a rappelé que
        
    • rappelle au Comité
        
    • elle a rappelé
        
    • rappelé à la Commission
        
    Pendant la période considérée, le Comité a rappelé ce principe dans ses constatations concernant la communication no 1401/2005 (Kirpo c. Tadjikistan). UN وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضية رقم 1401/2005 (كيربو ضد طاجيكستان).
    le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé qu'il serait incompatible avec le Pacte d'exiger de l'auteur qu'il obtienne la nationalité tchèque comme condition préalable à la restitution de ses biens ou, à défaut, au versement d'une indemnisation appropriée. UN وقد ذكّرت اللجنة بآرائها السابقة التي مفادها أن مطالبة صاحب البلاغ باستيفاء شرط الجنسية التشيكية لردّ ممتلكاته، أو التعويض عنها تعويضاً مناسباً يتعارض مع العهد.
    le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé qu'il serait incompatible avec le Pacte d'exiger de l'auteur qu'il obtienne la nationalité tchèque comme condition préalable à la restitution de ses biens ou, à défaut, au versement d'une indemnisation appropriée. UN وقد ذكّرت اللجنة بآرائها السابقة التي مفادها أن مطالبة صاحب البلاغ باستيفاء شرط الجنسية التشيكية لردّ ممتلكاته، أو التعويض عنها تعويضاً مناسباً يتعارض مع العهد.
    Dans ce domaine, la Commission a rappelé que les critères de quantité et de qualité de travail apparaissent objectifs dans la mesure où ils concernent un objet plutôt qu'une personne. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة بأن معياريْ كمية ونوعية العمل يتسمان بالموضوعية، فهما يتعلقان بمقصد لا بشخص.
    À cet égard, il a rappelé que les États parties avaient l'obligation de soumettre des rapports. UN وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بالتزام الدول الأطراف بتقديم التقارير.
    La présidente rappelle au Comité que le débat en cours sur les contrats financiers pourrait aider à résoudre certaines des questions soulevées. UN 58- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن المناقشة المعلّقة بشأن العقود المالية قد تساعد أيضا على حل بعض المسائل المطروحة.
    À ce sujet, le Comité a rappelé que l'assistance d'un défenseur devait être assurée à toutes les étapes de la procédure pénale, en particulier dans les cas de crime pouvant emporter la peine de mort. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة بأنه ينبغي توفير المساعدة القانونية في مراحل الإجراءات كافة ولا سيما في القضايا التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Néanmoins, le Comité a rappelé que les États parties ont l'obligation positive d'assurer la protection des personnes contre les violations des droits consacrés par le Pacte qui peuvent être commises non seulement par leurs agents mais aussi par des personnes ou entités privées. UN ومع ذلك، فقد ذكّرت اللجنة بأن الدول الأطراف تتحمل التزاماً إيجابياً بالسهر على حماية الأفراد من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد، التي قد لا يرتكبها وكلاؤها فحسب، بل قد يرتكبها أيضاً أفراد أو كيانات من الخواص.
    À ce sujet, le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé que les procédures de réexamen par une juridiction supérieure de décisions exécutoires constituaient un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice était laissé à la discrétion du juge ou du procureur et étaient limitées à des points de droit. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة باجتهاداتها القضائية السابقة، التي جاء فيها أن إجراء الرقابة الإشرافية على القرارات النافذة الصادرة عن المحاكم يمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام وتقتصر على المسائل القانونية.
    le Comité a rappelé à ses points focaux dans les pays membres de communiquer au Secrétariat un mois avant les réunions ministérielles les éléments relatifs à la revue de la situation géopolitique et en matière de sécurité. UN ثاني عشر - مسائل أخرى 77 - ذكّرت اللجنة جهات الاتصال التابعة لها في البلدان الأعضاء بموافاة الأمانة بالعناصر المتعلقة باستعراض الوضع الجيوسياسي وبمجال الأمن قبل شهر من مواعيد الاجتماعات الوزارية.
    À cet égard, le Comité a rappelé et réaffirmé ses conclusions concernant les ajustements ad hoc des quotes-parts. UN 14 - وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة باستنتاجاتها السابقة بشأن التعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة وأعادت تأكيد تلك الاستنتاجات.
    Au cours de la période considérée, le Comité a rappelé ce principe dans ses constatations concernant les communications nos 778/1997 (Coronel et consorts c. Colombie), 836/1998 (Gelazauskas c. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضايا رقم 778/1997 (كورونل وآخرون ضد كولومبيا)، و836/1998 (جيلاوسكاس ضد ليتوانيا)،
    le Comité a rappelé sa jurisprudence telle que consignée dans son Observation générale no 32 et a conclu, en l'absence de toute autre explication pertinente de la part de l'État partie, que la présomption d'innocence de M. Kovalev, garantie au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, avait été bafouée. UN وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة بأحكامها السابقة كما تنعكس في تعليقها العام رقم 32 وخلصت، في ظل عدم ورود رد من الدولة الطرف، إلى أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك.
    le Comité a rappelé que, selon l'article 96 b) de son règlement intérieur, une communication devait normalement être présentée par le particulier lui-même ou par son représentant, mais qu'une communication présentée au nom d'une victime présumée pouvait toutefois être acceptée lorsque celle-ci était manifestement dans l'incapacité de présenter elle-même la communication. UN وقد ذكّرت اللجنة بأن المادة 96(ب) من نظامها الداخلي تنص على أن البلاغ يجب عادة أن يقدمه الفرد المعني شخصياً أو ممثل عن ذلك الفرد، لكن البلاغ الذي يقدم نيابة عن شخص يزعم أنه ضحية يجوز، مع ذلك، قبوله متى اتضح أن الفرد ليس بمستطاعه تقديم البلاغ بنفسه.
    Dans l'affaire no 1940/2010 (Cedeño c. République bolivarienne du Venezuela), le Comité a rappelé que la détention avant jugement devait être exceptionnelle et aussi brève que possible. UN 195- وفي القضية رقم 1940/2010 (سيدينيو ضد جمهورية فنزويلا البوليفارية)، ذكّرت اللجنة بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة ينبغي أن يكون هو الاستثناء، وأن يكون قصيراً بقدر الإمكان.
    Dans l'affaire no 1787/2008 (Kovsh c. Bélarus), le Comité a rappelé que la détention avant jugement devait être exceptionnelle et aussi brève que possible. UN 198- في القضية رقم 1787/2008 (كوفش ضد بيلاروس)، ذكّرت اللجنة بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة يتعين أن يكون إجراء استثنائياً وأن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن.
    Pendant la période considérée, le Comité a rappelé ce principe dans ses constatations concernant les communications nos 1483/2006 (Basongo Kibaya c. République démocratique du Congo) et 1587/2006 (Mamour c. République centrafricaine). UN وفي الفترة قيد الاستعراض، ذكّرت اللجنة بهذا المبدأ في آرائها بشأن القضيتين رقم 1483/2006 (باسونغو كيبايا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) ورقم 1587/2007 (مامور ضد جمهورية أفريقيا الوسطى).
    157. Dans l'affaire no 1460/2006 (Yklymova c. Turkménistan), le Comité a rappelé que l'assignation à résidence pouvait aussi donner lieu à une constatation de violation de l'article 9. UN 157- وفي القضية رقم 1460/2006 (يكليموفا ضد تركمانستان)، ذكّرت اللجنة أن فرض الإقامة الجبرية قد يؤدي أيضا إلى الاستنتاج بانتهاك المادة 9.
    131. la Commission a rappelé que le paragraphe 2 de l'article 21 de son statut stipule que son budget est inclus dans le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN 131 - ذكّرت اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 21 من نظامها الأساسي تدرج ميزانيتها في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    À cet égard, il a rappelé que les États parties avaient l'obligation de soumettre des rapports. UN وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة الدول الأطراف بالتزامها بتقديم التقارير.
    La présidente rappelle au Comité que le groupe de travail avait décidé, après une longue discussion n'ayant mené à aucune conclusion, de présenter deux alternatives, A et B, dans la recommandation. UN 74- الرئيسة ذكّرت اللجنة بأن الفريق العامل كان قد قرر، بعد مناقشات شاملة وغير حاسمة، أن يعرض البديلين ألف وباء في التوصية.
    elle a rappelé également que dans ses commentaires précédents, elle notait qu'aucun rapport annuel d'inspection du travail n'avait été reçu depuis la ratification de la Convention, 35 ans plus tôt. UN كذلك ذكّرت اللجنة بأنها أشارت في تعليقاتها السابقة إلى عدم ورود أي تقرير سنوي عن تفتيش العمل منذ التصديق على الاتفاقية قبل ٥٣ سنة.
    Il est rappelé à la Commission que la date limite pour le dépôt des projets de proposition au titre des points 106 et 107 de l'ordre du jour est fixée au lundi 10 octobre à 18 heures. UN ذكّرت اللجنة الوفود بأن آخر موعد لتقديم مشاريع المقترحات في إطار البندين 106 و 107 هو يوم الاثنين، 10 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد