Par ailleurs, la délégation a rappelé à juste titre au Comité les préoccupations légitimes d'Israël en matière de sécurité. | UN | وقد ذكّر الوفد أيضاً، عن اللجنة بالشواغل الأمنية المشروعة المحقّة لإسرائيل. |
329. la délégation a rappelé que la Nouvelle-Zélande était très favorable à la mise en place de l'Examen périodique universel, qui avait répondu à ses attentes. | UN | 329- ذكّر الوفد بأن نيوزيلندا تؤيد بقوة تطبيق الاستعراض الدوري الشامل، الذي ظل موافقاً لتوقعاتها. |
En réponse à la question sur la santé et le taux de mortalité maternelle, la délégation a rappelé que la Zambie s'était engagée à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à réduire de trois quarts la mortalité maternelle d'ici à 2015. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحة ومعدل الوفيات النفاسية، ذكّر الوفد بالتزام زامبيا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبتعهدها بخفض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع بحلول عام 2015. |
Le PRÉSIDENT rappelle à la délégation qu'elle pourra répondre en détail à ces questions par écrit dans les trois jours qui suivent la séance. | UN | 20- الرئيس ذكّر الوفد بأنه يمكن أن يقدِّم رده المفصّل كتابةً على هذه الأسئلة في غضون ثلاثة أيام بعد اختتام الجلسة. |
S'il est probable que des désaccords existent dans la manière de traiter les minorités religieuses au niveau provincial, il rappelle à la délégation que conformément à l'article 50, les dispositions du Pacte doivent s'étendre à toutes les parties des États fédéraux sans limitation ni exception. | UN | وفي حين أنه من المرجح أن هناك تباينات في معاملة الأقليات الدينية على الصعيد الإقليمي، ذكّر الوفد أنه وفقا للمادة 50، ينبغي جعل أحكام العهد تشمل جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي تحديدات أو استثناءات. |
68. En ce qui concerne le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et du mécanisme national de protection, la délégation a rappelé que la Commission nationale de prévention de la torture, instituée en 2010, était indépendante et avait pour mission de visiter régulièrement les lieux de détention. | UN | 68- وبشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والآلية الوطنية للحماية، ذكّر الوفد بأن اللجنة الوطنية لمنع التعذيب المنشأة في عام 2010 هي لجنة مستقلة مكلفة بزيارة أماكن الاحتجاز بانتظام. |
48. Concernant les personnes déplacées et les demandeurs d'asile, la délégation a rappelé que, bien que la Thaïlande ne soit pas partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, elle appliquait depuis longtemps les principes humanitaires, y compris celui de non-refoulement. | UN | 48- وعن المسائل المتعلقة بالمشردين وطالبي اللجوء، ذكّر الوفد بأنه إذا لم تكن تايلند طرفاً في اتفاقية اللجوء لعام 1951، فإنها كانت دائما تتقيد بالمبادئ الإنسانية، ومنها مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Concernant l'asile, la délégation a rappelé qu'en 2013, le Gouvernement avait signé et ratifié la Convention relative au statut des apatrides et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 16- وفيما يتعلق باللجوء، ذكّر الوفد بأن الحكومة قد وقعت وصدقت في عام 2013 على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية. |
Concernant la peine de mort, la délégation a rappelé que le moratoire avait été levé en 2012 en raison d'une forte augmentation de crimes de haine. | UN | 101- وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، ذكّر الوفد بأن الوقف الاختياري قد أُلغي في عام 2012 بسبب الارتفاع الحاد في عدد الجرائم البشعة المرتكبة. |
Pour les lieux de détention, la délégation a rappelé que, conformément au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, le poste d'observateur national des lieux de privation de liberté a été créé en 2011. | UN | 59- وفيما يخص أماكن الاحتجاز، ذكّر الوفد بأنه قد أنشئت وظيفة مدير المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية في عام 2011 وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Par rapport à la presse, la délégation a rappelé que l'ordonnance de 2008, qui avait fait l'objet de discussions, débats et controverses, avait été modifiée en 2010. | UN | 50- وفي موضوع الصحافة، ذكّر الوفد بأن القرار الصادر في عام 2008، الذي كان محل مناقشات وحوارات وخلافات، عُدّل في عام 2010. |
Concernant la question portant sur les enfants soldats, la délégation a rappelé que le Gouvernement avait travaillé avec une équipe spéciale des Nations Unies et mené une vérification dans au moins huit zones de sécurité et de défense au Tchad. | UN | 102- وفيما يخص مسألة الأطفال الجنود، ذكّر الوفد بأن الحكومة عملت مع فريق خاص تابع للأمم المتحدة وأجرت عملية تحقق شملت ثماني مناطق أمنية ودفاعية على الأقل في تشاد. |
Sur les plans politique et diplomatique, la délégation a rappelé les initiatives ayant conduit à la signature de plusieurs accords, notamment l'Accord du 24 février 2013 pour la paix, la sécurité et la coopération pour la RDC et la région, et les déclarations de Nairobi datées du 12 décembre 2013. | UN | 6- وعن الناحيتين السياسية والدبلوماسية، ذكّر الوفد الحاضرين بالمبادرات التي أدت إلى توقيع كثير من الاتفاقات، لا سيما إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة المؤرخ 24 شباط/فبراير 2013، وإعلانَي نيروبي المؤرخين 12 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
S'agissant de la lutte contre le viol, la délégation a rappelé que le viol, qui est un délit dans la législation sénégalaise, est puni de cinq à dix ans d'emprisonnement et que la peine de dix ans est obligatoirement prononcée pour les viols d'enfants de moins de 13 ans. | UN | 62- وفيما يتعلق بمكافحة الاغتصاب، ذكّر الوفد بأن الاغتصاب يمثل بموجب التشريعات السنغالية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح ما بين 5 و10 سنوات، وأن عقوبة السجن لمدة عشر سنوات تصدر بشكل تلقائي في حال اغتصاب طفل دون سن الثالثة عشرة. |
51. Au sujet du système pénitentiaire, la délégation a rappelé que le Rapporteur spécial sur la question de la torture et des membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants s'étaient récemment rendus au Paraguay. | UN | 51- ففي ما يتعلق بنظام السجون، ذكّر الوفد بأن كلاًّ من المقرِّر الخاص المعني بمسألة التعذيب واللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قد زار باراغواي مؤخراً. |
52. M. O'FLAHERTY rappelle à la délégation que certaines questions du Comité sont restées sans réponse. | UN | 52- السيد أوفلاهرتي ذكّر الوفد بأن بعض أسئلة اللجنة ظلت دون إجابة. |
La Présidente rappelle à la délégation vanuatuane qu'il est important d'incorporer les dispositions de la Convention dans le droit interne pour veiller à ce que le pays s'acquitte de son obligation de protéger les droits des femmes. | UN | 44 - الرئيس: ذكّر الوفد بأهمية إدراج الاتفاقية في القانون المحلي لضمان امتثال البلد لالتزاماته بغية حماية حقوق المرأة. |
50. M. Salvioli rappelle à la délégation que toutes les procédures juridiques doivent respecter les droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 50- السيد سالفيولي ذكّر الوفد بأن جميع الإجراءات القانونية يجب أن تحترم الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |