ويكيبيديا

    "ذلك آليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mécanismes de
        
    • des dispositifs
        
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    Les mécanismes régionaux et locaux, dont les mécanismes de règlement des différends autochtones, étaient également extrêmement importants. UN وقالت إن الآليات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك آليات تسوية نزاعات الشعوب الأصلية، أمر حاسم أيضاً.
    :: Il y a un engagement sérieux et durable de la part des institutions et de leurs dirigeants au plus haut niveau, qui se traduit notamment par la mise en place de mécanismes de suivi et d'évaluation; UN :: توفر التزام مؤسسي جدي طويل الأجل وقيادة على أرفع المستويات السياسية، بما في ذلك آليات الرصد والتقييم
    Il s'attachera à ménager un meilleur accès à des dispositifs de financement équitables et viables, alimentés par des sources publiques et privées, y compris des mécanismes faisant jouer les lois du marché, afin d'aider les pays en développement et les pays en transition économique à soutenir les plans d'action en faveur de l'environnement. UN وسيعمل على تسهيل استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التمويل العادل والمستدام للإجراءات البيئية، سواء من المصادر العامة أو الخاصة، بما في ذلك آليات السوق.
    Cela devrait être associé à des mécanismes de surveillance pour l'application effective de sanctions; UN ويجب أن يرافق ذلك آليات رصد لفرض العقوبات الفعلي؛
    La Banque mondiale finance des activités destinées à améliorer la gestion des ressources en eau, notamment en encourageant les mécanismes de distribution efficaces gérés par le secteur privé. UN تأمين التمويل اللازم لتعزيز إدارة موارد المياه، وضمن ذلك آليات اﻷداء الفعالة التابعة للقطاع الخاص.
    Il fallait trouver des moyens de mise en œuvre, y compris des mécanismes de financement. UN ومن المهم إيجاد السبل والوسائل التي تكفل التنفيذ، بما في ذلك آليات التمويل.
    Renforcement de l'aptitude du PNUE à coopérer avec les mécanismes régionaux pertinents qui soutiennent et influencent les processus nationaux, à l'exemple des mécanismes de coordination régionale; UN ' 2` تعزيز قدرات برنامج البيئة على الانخراط مع الآليات الإقليمية ذات الصلة التي تدعم وتؤثر على العمليات الوطنية، ومن ذلك آليات التنسيق الإقليمية؛
    Cadres politiques et arrangements institutionnels, y compris les mécanismes de suivi et de responsabilité UN أطر السياسات والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك آليات الرصد والمساءلة
    Stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment les mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance. UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    Stratégies de gestion et de réduction des risques, y compris de partage des risques et des mécanismes de transfert tels que l'assurance; UN :: استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين
    ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; UN `2` استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛
    - Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN فعالية الاجراءات التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    La responsabilité principale à cet égard revient au PNUD et à ses représentants résidents, qui s'appuieront sur les mécanismes de coordination du Groupe consultatif mixte des politiques et les notes de stratégies de pays; UN وفي هذا الصدد، تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وممثليه المقيمين، بما في ذلك آليات التنسيق التابعة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ومذكرة الاستراتيجية القطرية؛
    Il importe de comprendre le caractère essentiellement opérationnel du Programme d'action et de mettre en place par la suite les mécanismes de suivi voulus afin de parvenir aux résultats espérés. UN ومن المهم أن يكون هناك إدراك للطابع التنفيذي أساسا لبرنامج العمل وأن تنشأ بعد ذلك آليات كافية للمتابعة لتحقيق النتائج التنفيذية المرجوة.
    Le sentiment général a été qu'il fallait étudier plus avant toutes ces questions, s'agissant notamment des mécanismes de surveillance des flux de capitaux à court terme et d'aide aux pays victimes de fortes fluctuations des flux de capitaux privés. UN وعموما رؤي أن مواصلة دراسة القضايا أمر مطلوب بما في ذلك آليات رصد التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان المتأثرة بالتأرجحات الحادة في تدفقات رأس المال الخاص.
    - Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; UN فعالية الاجراءات التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛
    Élaborer des politiques nationales de promotion des droits de l'homme en coopération avec les défenseurs, notamment des dispositifs de surveillance et d'établissement des responsabilités face aux violations des droits des défenseurs. UN 57 - وضع سياسات وطنية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المدافعين، بما في ذلك آليات الرصد والمساءلة عن انتهاكات حقوق المدافعين.
    Il s'attachera à ménager un meilleur accès à des dispositifs de financement équitables et viables, alimentés par des sources publiques et privées, y compris des mécanismes faisant jouer les lois du marché, afin d'aider les pays en développement à soutenir les plans d'action en faveur de l'environnement. UN وسيعمل على تسهيل استفادة البلدان النامية من التمويل العادل والمستدام للإجراءات البيئية، سواء من المصادر العامة أو الخاصة، بما في ذلك آليات السوق.
    Enfin, elle souhaite savoir si le Gouvernement a formulé des politiques claires, y compris le suivi et l'évaluation des dispositifs, sur la mortalité maternelle et la santé sexuelle et de la procréation. UN واختتمت بالإعراب عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت للحكومة سياسات واضحة، بما في ذلك آليات الرصد والتقييم، بشأن وفيات الأمهات والصحة الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد