ويكيبيديا

    "ذلك أشكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les formes
        
    • des formes
        
    • varier les
        
    Donner également des détails sur ce projet de loi, notamment sur les formes de violence qui y sont visées et, indiquer en particulier, s'il inclut le viol des prostituées. UN يرجى التوسع في شرح هذا المشروع بقانون، بما في ذلك أشكال العنف التي يغطيها، ولا سيما إذا كانت تشمل اغتصاب البغايا.
    i) Il existe un lien étroit et déterminant entre le déplacement de populations et la discrimination, notamment sous les formes de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée; UN `1` هناك علاقة حاسمة ووثيقة بين حركة السكان والتمييز، بما في ذلك أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Les pourparlers sur l'ensemble des problèmes du Kosovo, y compris les formes d'autonomie conformément aux normes internationales en vigueur, se poursuivront sans discontinuer selon le calendrier fixé par les parties en vue de réaliser des progrès significatifs et rapides. UN وسوف تستمر المفاوضات بشأن جميع مشاكل كوسوفو بما في ذلك أشكال الحكم الذاتي طبقا للقواعد المعمول بها دوليا بدون انقطاع ووفقا للجدول الزمني الذي وضعه الطرفان بغية إحراز تقدم ملحوظ وسريع؛
    L'usine de produits vétérinaires comptait les chaînes de fabrication pour toutes les formes de médicaments et produits vétérinaires, y compris les produits sous forme injectable stériles, poudres en flacons, sachets, breuvages et produits pour l'administration en bolus. UN وكان المصنع البيطري يضم خطوطا لصنع جميع أشكال العقاقير واﻷدوية البيطرية، بما في ذلك أشكال الحقن المعقمة، والمساحيق المعبأة في أوعية، واﻷكياس، والمنقوعات، واﻷقراص الكبيرة.
    Ce principe stipule en substance qu'un État ne peut contraindre une personne à retourner dans un territoire où elle risque d'être exposée à des persécutions, y compris des formes et des motifs de persécution fondés sur le sexe. UN وجوهر المبدأ هو أنه لا يجوز لدولة من الدول أن تجبر شخصاً على العودة إلى إقليم قد يتعرض هو أو هي فيه للاضطهاد بما قي ذلك أشكال وأُسس الاضطهاد ذات الصلة بنوع الجنس.
    :: Des méthodes d'enseignement souples permettant notamment de varier les heures de classes et les matières enseignées afin de répondre aux besoins des filles les plus défavorisées et les plus vulnérables; UN :: طرق تدريس مرنة، بما في ذلك أشكال بديلة للتلقين وساعات الدراسة والمضمون، لمراعاة احتياجات الفتيات اللاتي يتعرضن لأكبر قدر من الحرمان والأذى()؛
    Il est nécessaire de comprendre et de traiter la dynamique et les effets de la discrimination, de l'exclusion et des inégalités, y compris les formes convergentes de discrimination, pour que les minorités pauvres et marginalisées soient moins exposées à la violence. UN فمن اللازم فهم دينامية ظواهر التمييز والاستبعاد وعدم المساواة، بما في ذلك أشكال التمييز المتداخلة، ومعالجة آثارها، من أجل الحد من تعرّض الأقليات الفقيرة والمهمّشة للعنف.
    g) L'application différentielle des peines prévues par la loi selon le sexe, y compris les formes cruelles, inhumaines ou dégradantes de châtiment; UN (ز) التباين في تطبيق العقوبات القانونية على أساس جنسي، بما في ذلك أشكال العقوبات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Aujourd'hui, nombre des Membres de l'ONU sont des petits États qui ne disposent souvent pas des ressources et des moyens de se défendre contre ces nouvelles menaces, y compris les formes nombreuses et variées du terrorisme et des activités du crime organisé. UN واليوم يتكون جزء كبير من عضوية الأمم المتحدة من الدول الصغيرة التي غالبا لا تتوفر لديها الموارد أو الوسائل للدفاع عن نفسها من الأخطار الجديدة والناشئة، بما في ذلك أشكال الإرهاب المتعددة والمتنوعة وأنشطة الجريمة المنظمة.
    C'est un fait non contesté que l'inégalité et la discrimination, y compris les formes convergentes de discrimination, sont des causes de violence à l'égard des femmes. UN 40- ولا جدال في أن العنف ضد المرأة سببه اللامساواة والتمييز، بما في ذلك أشكال التمييز المتداخلة.
    En tout cas, on va allumer les lumières, et ensuite les formes vont créer cet espèce de mobile, dansant lumineux motif Open Subtitles ومع ذلك، فإننا سوف تضيء الأنوار ، ذلك "أشكال سيخلق هذا سبب أضواء الرقص والتحرك.
    Reconnaissant la nécessité d’éliminer toutes les formes de discrimination et d’intolérance, y compris celles fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l’opinion politique ou toute autre opinion, l’origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, l’incapacité, la naissance ou toute autre situation, UN وإدراكا منها للحاجة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك أشكال التمييز والتعصب القائمة على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المذهب السياسي أو غير ذلك من المذاهب، أو المنشأ القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي، أو الملكية أو العجز أو الميلاد أو غير ذلك من الحالات،
    Reconnaissant la nécessité d'éliminer toutes les formes de discrimination et d'intolérance, notamment celles fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune, l'incapacité, la naissance ou toute autre situation, UN وإدراكا منها للحاجة إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والتعصب، بما في ذلك أشكال التمييز والتعصب القائمة على العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المذهب السياسي أو غير ذلك من المذاهب، أو المنشأ القومي أو اﻹثني أو الاجتماعي، أو الملكية أو العجز أو المولد أو غير ذلك من الوضعيات،
    Les Etats et le HCR devraient s'employer à garantir que les demandes déposées par des femmes et des enfants en quête d'asile tiennent dûment compte des spécificités en matière d'appartenance sexuelle et d'âge, y compris les formes de persécution liées à l'âge ou à l'appartenance sexuelle. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن.
    Les Etats et le HCR devraient s'employer à garantir que les demandes déposées par des femmes et des enfants en quête d'asile tiennent dûment compte des spécificités en matière d'appartenance sexuelle et d'âge, y compris les formes de persécution liées à l'âge ou à l'appartenance sexuelle. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن.
    Les Etats et le HCR devraient s'employer à garantir que les demandes déposées par des femmes et des enfants en quête d'asile tiennent dûment compte des spécificités en matière d'appartenance sexuelle et d'âge, y compris les formes de persécution liées à l'âge ou à l'appartenance sexuelle. UN يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العمل على ضمان مراعاة الادعاءات التي يقدمها ملتمسو اللجوء من النساء والأطفال للفوارق بين الجنسين وعامل السن، بما في ذلك أشكال الاضطهاد التي تشتمل على جوانب مرتبطة بنوع الجنس وعامل السن.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial ne devrait pas s'attacher à élaborer des projets d'article mais à formuler des directives de caractère interprétatif sur le régime juridique de l'application provisoire, y compris les formes de la manifestation de la volonté des États, leurs effets juridiques et leur cessation. UN وتبعا لذلك، يجب أن يركز عمل المقرر الخاص لا على صياغة مشروع المواد، ولكن على صياغة مبادئ توجيهية ذات طابع تفسيري تتناول النظام القانوني للتطبيق المؤقت، بما في ذلك أشكال الإعلان عن إرادة الدول، وآثارها القانونية وإنهاء العمل بها.
    Il prie en outre instamment l'État partie de continuer de mener des campagnes de sensibilisation à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités ethniques, et de mettre en place une formation à l'intention des autorités judiciaires et des agents chargés d'appliquer la loi. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة حملات التوعية العامة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك أشكال العنف ضد المهاجرين ونساء الأقليات الإثنية، فضلاً عن تنظيم دورات تدريبية لأعضاء السلطة القضائية والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    b) Toutes les formes d'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique (y compris les formes d'accompagnement plus soutenues) doivent être fondées sur la volonté et les préférences de la personne, et non sur ce qui est perçu comme répondant objectivement à son intérêt supérieur; UN (ب) يجب أن تكون جميع أشكال الدعم في ممارسة الأهلية القانونية (بما في ذلك أشكال الدعم الأكثر كثافة) مستندة إلى إرادة الشخص وأفضلياته، وليس إلى ما يُعتبر من مصالحه الفضلى الموضوعية؛
    Des crimes graves contre les enfants combattants sont mentionnés dans la soumission conjointe 5, notamment des formes extrêmes de violence, de massacre et de torture. UN وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب.
    :: Des méthodes d'enseignement souples, permettant entre autres de varier les approches didactiques, les heures et le contenu des cours, afin de répondre aux besoins des enfants non scolarisés, en particulier des filles, et de leurs familles; UN :: طرق تدريس مرنة، بما في ذلك أشكال بديلة للتلقين وساعات الدرس والمضمون، لمراعاة احتياجات الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، ولا سيما الفتيات، وأسرهم()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد