ويكيبيديا

    "ذلك إزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par
        
    • que
        
    • égard
        
    • l
        
    • s'
        
    Il est toutefois préoccupé par le manque de données, qui entrave la capacité de l'État partie de s'occuper comme il convient de la question. UN غير أنها قلقة مع ذلك إزاء قلة البيانات التي تشكل عائقاً أمام قدرة الدولة الطرف على معالجة هذه الظاهرة على النحو الملائم.
    Il demeure cependant préoccupé par la situation des femmes rurales, en particulier des femmes âgées, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation, aux services de santé et aux activités génératrices de revenus. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء وضع المرأة الريفية، ولا سيما النساء الريفيات الأكبر سناً بما في ذلك إزاء فرص وصولهن إلى التعليم وخدمات الرعاية الصحية والأنشطة المدرة للدخل.
    De plus, le Comité est préoccupé par le nombre excessif de délits pour lesquels la législation togolaise prévoit la peine de mort, ce qui est contraire aux dispositions de l'article 6 du Pacte. UN وتشعر اللجنة بالقلق باﻹضافة إلى ذلك إزاء العدد المفرط من الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام في تشريع توغو، مما يتعارض مع أحكام لامادة ٦ من العهد.
    Elle a néanmoins noté avec préoccupation que le Paraguay n'avait pas pleinement appliqué ces décisions et a exhorté le Gouvernement à présenter un plan d'action précis visant à apporter une solution définitive au problème de ces communautés. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها مع ذلك إزاء عدم امتثال باراغواي بشكل كامل للأحكام الصادرة وحثت الحكومة على تقديم خطة عمل واضحة من أجل التوصل إلى حل نهائي بالنسبة لهذه الجماعات.
    Le chef du système judiciaire jouit d'une pleine indépendance, y compris à l'égard du chef de l'État qui n'est pas habilité à intervenir pour modifier une décision. UN ويتمتع رئيس النظام القضائي بحرية تامة، بما في ذلك إزاء رئيس الدولة الذي لا يخول له التدخل لتعديل قراراته.
    Elle a salué les efforts que les autorités maltaises déployaient sans relâche pour faire face au problème des migrants en situation irrégulière, mais elle demeurait toutefois préoccupée par le fait qu'un certain nombre de femmes et d'enfants étaient encore aux mains de réseaux de traite. UN وأشادت بالجهود التي تبذل باستمرار للتصدي لقضية المهاجرين غير القانونيين؛ ولا يزال القلق يساورها مع ذلك إزاء استمرار وقوع عدد من النساء والأطفال فريسة لشبكات الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Il a également et sans ambiguïté un droit à la légitime défense au regard du droit international, notamment face aux attaques à la roquette lancées par le Hamas contre le sud d'Israël. UN ولديها حق واضح في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إزاء الهجمات الصاروخية التي تشنها حماس على جنوب إسرائيل.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'insuffisance des structures et des services de conseil destinés aux adolescents dans le domaine de la santé mentale et de la santé de la procréation. UN ويساور اللجنة القلق علاوة على ذلك إزاء عدم كفاية المرافق والخدمات الاستشارية الخاصة بالصحة العقلية والإنجابية للمراهقين.
    Toutefois, il s'inquiète d'apprendre que les ressources fournies par l'État partie ne sont pas suffisantes eu égard aux activités du Médiateur, compte tenu notamment du nombre croissant d'affaires dont il est saisi. UN ولكنها تعرب عن قلقها مع ذلك إزاء عدم تناسب الموارد التي توفرها الدولة الطرف مع الأنشطة التي تضطلع بها أمانة المظالم، بما في ذلك عبء الاستفسارات المتراكمة.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer des normes gouvernant les soins en institution mais il est préoccupé par l'absence d'une politique d'ensemble concernant la protection de remplacement. UN وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour élaborer des normes gouvernant les soins en institution mais il est préoccupé par l'absence d'une politique d'ensemble concernant la protection de remplacement. UN وتلاحظ الجهود المبذولة لوضع معايير للرعاية المؤسسية وينتابها القلق مع ذلك إزاء عدم وجود سياسة شاملة لتوفير الرعاية البديلة للأطفال.
    Profondément préoccupée cependant par l’écart considérable qui subsiste encore entre la promesse des droits de l’homme et leur promotion et leur protection dans le monde entier et profondément préoccupée également par les dénis et violations des droits de l’homme – civils, culturels, économiques, politiques et sociaux – y compris du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق مع ذلك إزاء الفجوة الواسعة التي لا تزال تفصل بين الوعد بكفالة حقوق اﻹنسان وبين تعزيزها وحمايتها في جميع أنحاء العالم، وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بشأن إنكار وانتهاك حقوق اﻹنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية،
    Profondément préoccupée cependant par l'écart considérable qui subsiste encore entre la promesse des droits de l'homme et leur promotion et leur protection dans le monde entier, et profondément préoccupée également par les dénis et violations des droits de l'homme – civils, culturels, économiques, politiques et sociaux – y compris du droit au développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق مع ذلك إزاء الفجوة الواسعة التي لا تزال تفصل بين الوعد بكفالة حقوق اﻹنسان وبين تعزيزها وحمايتها في جميع أنحاء العالم، وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بشأن إنكار وانتهاك حقوق اﻹنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية،
    46. Le Rapporteur spécial s'inquiète cependant de la possible répétition de tels incidents dans des lieux de culte faisant l'objet de litiges entre musulmans et Hindous, en particulier la mosquée de Matura revendiquée par des partis hindous ultra-nationalistes comme étant le lieu de naissance de Krishna. UN ٦٤- والمقرر الخاص قلق مع ذلك إزاء احتمال تكرر مثل هذه اﻷحداث في أماكن عبادة أي موضع خلاف بين المسلمين والهندوس، وبشكل خاص مسجد ماتورا الذي تدعي أحزاب هندوسية قومية متطرفة بكونه مسقط رأس كريشنا.
    « Préoccupée, toutefois, par les informations faisant état de la persistance de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'ensemble du pays, y compris par la protection insuffisante assurée à l'identité culturelle, religieuse, ethnique et linguistique des Tibétains et d'autres personnes, UN وإذ يساورها القلق مع ذلك إزاء التقارير عن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أرجاء الصين، بما في ذلك عدم كفاية حماية الهوية الثقافية والعرقية واللغوية والدينية المتميزة ﻷهالي التبت وغيرهم،
    Il est toutefois préoccupé par les informations faisant état de traite transfrontière de femmes à des fins d'exploitation sexuelle ou autre et déplore le petit nombre de poursuites à laquelle celleci donne lieu. UN ولكن تعرب اللجنة عن قلقها مع ذلك إزاء تقارير تفيد بأنه يتم الاتجار بالنساء عبر الحدود لاستغلالهن لأغراض جنسية وأغراض أخرى، وتعرب عن أسفها لندرة عدد الحالات التي تجري فيها مقاضاة المسؤولين في هذا الصدد.
    Il est toutefois préoccupé par les informations faisant état de traite transfrontière de femmes à des fins d'exploitation sexuelle ou autre et déplore le petit nombre de poursuites à laquelle celle-ci donne lieu. UN ولكن تعرب اللجنة عن قلقها مع ذلك إزاء تقارير تفيد بأنه يتم الاتجار بالنساء عبر الحدود لاستغلالهن لأغراض جنسية وأغراض أخرى، وتعرب عن أسفها لندرة عدد الحالات التي تجري فيها مقاضاة المسؤولين في هذا الصدد.
    Je dis cela notamment parce que les cinq membres du Forum des îles du Pacifique sont classés parmi les pays les moins avancés. UN وأقول ذلك إزاء خلفية تصنيف خمسة أعضاء من منتدى جزر المحيط الهادئ في تعداد أقل البلدان نموا.
    La Commission de mise à jour des codes a élaboré un projet de texte modifiant le Code civil et le Code de procédure civile, qui fait disparaître toutes les inégalités juridiques entre les époux, y compris à l'égard de leurs enfants. UN وقد وضعت اللجنة المعنية باستكمال القوانين مشروع نص يعدل القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، ويزيل جميع أوجه عدم المساواة القانونية بين الزوجين، بما في ذلك إزاء أولادهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد