Un exemple en serait l'adoption de lois discriminatoires ou délibérément régressives sans justification suffisante. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اعتماد تشريعات تمييزية أو رجعية عمدا بدون مبررات كافية. |
Certes, d'importantes mesures ont déjà été prises, dont l'adoption de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | وقال إنه تم اتخاذ بعض الخطوات الهامة، بما في ذلك اعتماد المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
L'Azerbaïdjan s'est félicité des mesures prises pour promouvoir l'amélioration de la condition féminine, notamment l'adoption de la loi relative à la violence familiale. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي. |
Ces créations ont été accompagnées de l'adoption, par la première Assemblée nationale, du Code de la famille susmentionné. | UN | وقد رافق ذلك اعتماد أول سلطة تشريعية للجمعية الوطنية لقانون الأسرة المذكور أعلاه. |
L'établissement en 2005 du Bureau de la sécurité aérienne dans le Pacifique a été suivi de l'adoption de l'Accord sur les services aériens dans les Îles du Pacifique. | UN | وفي عام 2005، أنشئ مكتب سلامة الطيران في المحيط الهادئ، وأعقب ذلك اعتماد اتفاق الخدمات الجوية لجزر المحيط الهادئ. |
Tout aussi importante est l'adoption d'une déclaration solennelle marquant l'anniversaire de l'ONU. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك اعتماد اعلان رسمي يكرس الذكرى السنوية لﻷمم المتحدة. |
Des dispositions relatives à la poursuite de l'élaboration de l'instrument, y compris l'adoption de protocoles; Des dispositions finales; | UN | ' 7` الأحكام المتصلة بزيادة تطوير الصك، بما في ذلك اعتماد بروتوكولات؛ |
Il y est traité de l'adoption de mesures législatives, ainsi que de la mise en œuvre de politiques destinées à assurer l'exercice de ces droits dans certains domaines sociaux. | UN | ويشمل ذلك اعتماد تدابير تشريعية وكذلك وضع سياسات عامة مصممة لإنفاذ هذه الحقوق في سياق قطاعات محددة في المجتمع. |
l'adoption de l'Agenda pour le développement ainsi que l'examen et l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21 en sont des exemples. | UN | ومن أمثلة ذلك اعتماد خطة للتنمية واستعراض وتقييم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il s'est félicité des efforts qui étaient menés pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et dont témoignait l'adoption de nouveaux textes législatifs. | UN | ورحبت بالجهود الجارية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ويدل على ذلك اعتماد تشريعات جديدة. |
Il a pris note des progrès accomplis sur le plan législatif, notamment l'adoption de lois relatives à la protection de l'enfance. | UN | وأشارت إلى التقدم التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين حماية الطفل. |
Le Comité de rédaction entreprendra l'examen des projets d'articles présentés par le Rapporteur spécial, qui sera suivi de l'adoption en première lecture du projet d'articles. | UN | تبدأ لجنة الصياغة النظر في مشاريع المواد المقدمة من المقرر الخاص، ويلي ذلك اعتماد مشاريع المواد. |
Plusieurs d'entre eux se sont félicités des progrès accomplis à ce jour, et notamment de l'adoption du Traité sur le commerce des armes par l'Assemblée générale, en mars 2013. | UN | ورحب عدد من الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن، بما في ذلك اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة تجارة الأسلحة في آذار/مارس 2013. |
Le Comité d'experts est invité à prendre note du rapport et à exprimer ses vues sur les mesures que le secteur de l'information géospatiale mondiale est appelé prendre, notamment s'agissant de l'adoption et de l'application de normes géospatiales de base. | UN | ولجنة الخبراء مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير والإعراب عن آرائها بشأن مستقبل الدوائر العالمية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية، بما في ذلك اعتماد وتنفيذ معايير جغرافية مكانية أساسية. |
:: Prestation de conseils à 17 commissions parlementaires, au moyen de réunions mensuelles, en vue de la réalisation de l'agenda parlementaire, notamment pour ce qui est de l'adoption de lois relatives à la réforme de l'État | UN | :: تقديم المشورة إلى 17 لجنة برلمانية من خلال اجتماعات تُعقَد شهرياً بشأن النهوض بجدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد مشاريع القوانين المتعلقة بإصلاح الدولة |
:: Conseils aux 15 commissions parlementaires en vue de la réalisation du programme législatif, notamment pour ce qui est de l'adoption de lois relatives à la réforme de l'État conformément aux priorités nationales | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجان البرلمانية الـ 15 بشأن وضع جدول الأعمال التشريعي، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بإصلاح الدولة وتعكس أولوياتها |
L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. | UN | ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء. |
L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. | UN | ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء. |
Les traités de l'Union européenne donnent la compétence voulue pour prendre les mesures appropriées, notamment l'adoption de lois, pour lutter contre la discrimination fondée, entre autres, sur l'origine raciale et ethnique, la religion et les croyances. | UN | وأوضحت أن معاهدات الاتحاد تتيح الاختصاص اللازم لاتخاذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك اعتماد التشريعات، لمكافحة التمييز القائم، في جملة أمور، على الأصل العرقي والإثني والدين والمعتقد. |
Le Comité se félicite des mesures législatives prises par l'État partie dans les domaines visés par la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et salue notamment l'adoption des textes de loi suivants: | UN | 5- وترحّب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية في مجالات ذات صلة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك اعتماد ما يلي: |