À cet égard, ma délégation aimerait émettre des observations sur certaines des questions importantes contenues dans le rapport, qui ont eu cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يعلّق على بعض القضايا الهامة الواردة في التقرير والتي كان لها مثل ذلك الأثر. |
Il serait difficile et peut-être futile d'énumérer les circonstances dans lesquelles cet effet résulterait du silence. | UN | وقالت إنه سيكون من العسير، وقد يكون من غير المجدي، تعداد الظروف التي يصدر فيها ذلك الأثر عن التزام السكوت. |
On est désormais davantage conscient des effets positifs de la microfinance sur les conditions de vie des populations pauvres, mais la difficulté de porter cet effet positif à une échelle supérieure demeure. | UN | وقد ازداد الوعي بالأمر الإيجابي للتمويل البالغ الصغر على حياة الفقراء، وإن كان التحدي المتمثل في توسيع نطاق ذلك الأثر لا يزال قائما. |
l'effet de contagion de cet impact s'est traduit par la propagation de la crise financière asiatique à d'autres pays en développement. | UN | وقد نجمت عن ذلك الأثر بالذات عدوى نشرت الأزمة المالية القائمة في آسيا إلى بلدان نامية أخرى. |
ces incidences sont souvent directes et immédiates, mais elles peuvent aussi être complexes et variées, se manifester à long terme et ne devenir évidentes que lorsque des changements se produisent. | UN | وغالبا ما يكون ذلك اﻷثر مباشرا وآنيا، إلا أنه، في بعض اﻷحيان، يكون دقيقا، ومتنوعا وطويل اﻷجل ولا يلاحظ إلا عندما تبدأ التغيرات في التحرك. |
Il a été suggéré que l'on examine en quoi l'effet d'un plan accéléré devait différer ou différait effectivement de celui d'un plan ordinaire. | UN | واقترح أن يُنظر في الكيفية التي ينبغي أن يختلف بها أثر خطة معجّلة عن أثر خطة تقليدية أو الكيفية التي يختلف بها ذلك الأثر فعلا. |
Pour la délégation autrichienne, un tel effet ne saurait être exclu de manière générale. | UN | وأشار إلى أن وفده يرى أن من غير الممكن استبعاد ذلك الأثر بصفة عامة. |
La Banque mondiale, l'ONU et le Gouvernement libanais ont participé à une étude qui a quantifié cette incidence, en prévision de la réunion du Groupe international d'appui au Liban, qui s'est tenue à New York, à la suite de laquelle un plan d'aide à la stabilisation a été présenté par le Gouvernement. | UN | وعمل كل من البنك الدولي والأمم المتحدة وحكومة لبنان على تقييم ذلك الأثر كمّاً، ووضعوا الوثيقة بصيغتها النهائية قبل موعد اجتماع مجموعة الدعم الدولية للبنان، الذي دعوت إلى عقده في نيويورك. |
cet effet boule de neige, en bout de chaîne, atteindrait les consommateurs finals avec toutes les conséquences évidentes qui en résulteraient pour leur pouvoir d'achat et donc sur les économies nationales. | UN | وسيصل ذلك الأثر المضاعف في نهاية المطاف إلى المستهلكين النهائيين، مع كل الآثار الواضحة على قدرتهم الشرائية، وبالتالي على الاقتصادات الوطنية. |
Dans le cas contraire, un dialogue sur les réserves pourrait être utile, voire nécessaire, pour déterminer cet effet. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، سيكون الدخول في " حوار بشأن التحفظات " مفيدا، حتى وإن لم يكن ضروريا، من أجل تقييم ذلك الأثر. |
cet effet serait une source de difficultés particulières dans les arbitrages auxquels participaient des États car ces derniers étaient généralement réticents à engager une procédure de récusation tant que l'exactitude d'allégations graves n'était pas établie. | UN | فسوف يسبب ذلك الأثر صعوبات كثيرة في قضايا التحكيم ذات الصلة بالدول التي تتردد عادة في الدخول في إجراءات الطعن ما لم يجر التأكد من وجود ادعاءات خطيرة وحتى يتم التأكد من دقة تلك الادعاءات. |
Nous savons que sur terre, c'est une myriade d'océans, de mers, de forêts, de montagnes, de glaciers et de tant d'autres richesses et trésors naturels qui produisent cet effet. | UN | ونحن ندرك من على الأرض أن ذلك الأثر ناتج عن كثرة المحيطات والبحار والغابات والجبال والمسطحات الجليدية وطائفة أخرى من الثروات الطبيعية. |
Un État (ou une organisation internationale) peut bien faire une objection et vouloir l'assortir d'un effet supermaximum, cela ne veut pas dire que l'objection produise cet effet qui n'est aucunement envisagé par le régime de Vienne. | UN | فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تبدي اعتراضا وأن ترغب في أن يكون له أثر أقصى، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكن أن يحدث ذلك الأثر الذي لا يرد البتة في نظام فيينا. |
Un État (ou une organisation internationale) peut bien faire une objection et vouloir l'assortir d'un effet super-maximum, cela ne veut pas dire que l'objection produise cet effet qui n'est aucunement envisagé par le régime de Vienne. | UN | فلأي دولة (أو منظمة دولية) أن تبدي اعتراضاً وأن ترغب في أن يكون له أثر أقصى، غير أن هذا لا يعني أن الاعتراض يمكن أن يحدث ذلك الأثر الذي لا يرد البتة في نظام فيينا. |
cet impact variait cependant en fonction des règles applicables et du contrôle exercé, déficients dans la plupart des pays. | UN | غير أن ذلك الأثر يعتمد على التنظيم والرقابة، وكلاهما يشوبه الضعف في معظم البلدان. |
ONU-Femmes croit pouvoir, dans le cadre des ressources budgétaires institutionnelles existantes, mettre en place une nouvelle structure renforcée qui permettra d'obtenir cet impact. | UN | 64 - وترى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن بوسعها أن تقوم، في حدود موارد الميزانية المؤسسية القائمة، بوضع هيكل جديد راسخ يحدث ذلك الأثر. |
ces incidences sont souvent directes et immédiates, mais elles peuvent aussi être complexes et variées, se manifester à long terme et ne devenir évidentes que lorsque des changements se produisent. | UN | وغالبا ما يكون ذلك اﻷثر مباشرا وآنيا، إلا أنه يكون في بعض اﻷحيان دقيقا، ومتنوعا وطويل اﻷجل ولا يلاحظ إلا عندما تبدأ التغيرات في الحدوث. |
Bien que ces incidences ne puissent pas être évaluées de façon très précise à ce stade, il faut espérer qu'à la suite des études d'efficacité mentionnées aux paragraphes 8 à 15 ci-dessus, il sera possible d'atténuer, du moins en partie, l'effet de la réduction des services et des programmes décrits ci-après. | UN | ورغم عدم إمكانية تقييم ذلك اﻷثر بدقة في هذه المرحلة المبكرة، من المأمول فيه أن يكون في المستطاع، نتيجة لاستعراضات الكفاءة المشار إليها في الفقرات ٨ إلى ١٥ أعلاه، تخفيف بعض، وإن لم يكن كل اﻵثار الناجمة عن التخفيضات في الخدمات والبرامج، الموصوفة أدناه. |
Elle porterait notamment sur l'effet juridique du jus cogens sur d'autres règles du droit international. | UN | ويشمل ذلك الأثر القانوني للقواعد الآمرة في قواعد القانون الدولي الأخرى. |
Toutefois, l'élection devant reposer sur un fondement juridique solide, il serait plus plausible de considérer que, dans ce cas précis, les parties avaient l'intention de modifier la Convention de manière à assurer un tel effet. | UN | غير أنه بالنظر إلى الحاجة إلى توفير أساس قانوني متين للانتخابات، فمن الأسلم أن نفترض أن الأطراف كانت تنوي تعديل الاتفاقية فيما يتعلق بتلك الحالة بعينها من أجل ضمان ذلك الأثر. |
Champ de travail 2 : Évaluation de l'incidence de l'industrie minière sur les économies et élaboration de recommandations méthodologiques et pratiques sur la manière de démontrer cette incidence à travers les statistiques officielles : | UN | 18 - المسار 2: تقييم أثر صناعة التعدين في الاقتصادات ووضع توصيات منهجية وعملية بشأن سبل البرهنة على ذلك الأثر من خلال الإحصاءات الرسمية: |