Par conséquent, tous les soins liés à ces maladies, y compris les médicaments, doivent être payés par les patients eux-mêmes. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين على المرضى أنفسهم دفع تكاليف أي رعاية ذات صلة بهذه الأمراض، بما في ذلك الأدوية. |
En Équateur, sous la direction du Cabinet du Vice-Président, les personnes handicapées bénéficient d'un tarif réduit pour les transports publics et les loisirs, en plus de l'exemption de certaines taxes, par exemple sur les médicaments et les prothèses. | UN | وفي إكوادور، وتحت قيادة مكتب نائب الرئيس، يستخدم ذوو الإعاقة وسائل النقل العام والأماكن الترفيهية بأسعار مخفضة ويتمتعون أيضا بإعفاء ضريبي على السلع، بما في ذلك الأدوية والأجهزة الاستبدالية. |
Des solutions appropriées s'imposent pour surmonter les obstacles juridiques, réglementaires et autres qui entravent l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et à un appui efficaces en matière de VIH, notamment les médicaments, les produits et services nécessaires. | UN | والمطلوب هو إيجاد حلول مناسبة للتغلب على الحواجز القانونية والتنظيمية وغيرها من الحواجز التي تمنع الحصول على الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، بما في ذلك الأدوية والسلع والخدمات، عند الاقتضاء. |
Le représentant de la République arabe syrienne a déclaré que son gouvernement n'avait jamais fait obstacle à la distribution de l'aide humanitaire, notamment de médicaments et de fournitures médicales, au profit de son peuple, en particulier des enfants, et qu'il n'avait nulle intention de changer d'attitude. | UN | وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن الحكومة السورية لم ولن تمنع توزيع المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأدوية واللوازم الصحية، على شعبها، ولا سيما الأطفال. |
Il s'agit notamment de médicaments, de fournitures médicales et autres produits entrant dans la catégorie de l'assistance humanitaire, même si ces produits sont achetés dans le cadre de la coopération multilatérale. | UN | ويشمل ذلك الأدوية والمعدات الطبية والمنتجات الأخرى التي تندرج تحت فئة المساعدة الإنسانية، حتى حينما تشترى هذه المنتجات من خلال التعاون المتعدد الأطراف. |
42. On a insisté sur la nécessité de traiter de nouvelles formes de criminalité transnationale organisée, notamment les médicaments frauduleux, la cybercriminalité, le trafic de biens culturels et la piraterie maritime. | UN | 42- وأُبرزت الحاجة إلى التصدِّي للأشكال الجديدة والناشئة من الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بما في ذلك الأدوية المغشوشة والجريمة السيبرانية والاتجار بالممتلكات الثقافية والقرصنة البحرية. |
les médicaments que vous m'avez donné viennent de lui. | Open Subtitles | ذلك الأدوية التي أعطيتني جاء منه. |
303. La politique nationale de soins de santé relative aux handicapés prévoit des soins de santé complets ainsi que des méthodes et des techniques adaptées aux mesures centrées sur la santé sexuelle et procréative, concernant notamment les médicaments, les ressources technologiques et l'intervention de spécialistes. | UN | 303- تنص السياسة الوطنية للرعاية الصحية للمعوقين على النظر في عناصر الرعاية الصحية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقات، وفي طرق وأساليب محددة لكفالة تركيز الإجراءات على الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الأدوية والموارد التكنولوجية والتدخلات من جانب الأخصائيين. |
c) Le coût des fournitures médicales, notamment les médicaments et les fournitures de laboratoire (347 700 dollars). | UN | (ج) اللوازم الطبية، بما في ذلك الأدوية واللوازم المختبرية (000 374 دولار). |
Les services de santé en matière de procréation devraient comprendre le dépistage du VIH, ainsi que la mise à disposition ou la distribution de moyens de prévention de la transmission, y compris les médicaments antirétroviraux et la sensibilisation des femmes touchées par le VIH/sida, pendant et après la grossesse, aux risques liés à l'allaitement. | UN | وينبغي أن تشمل خدمات الصحة الإنجابية إجراء الفحوص للكشف عن فيروس الإيدز وتوفير وتوزيع وسائل منع انتقال الفيروس، بما في ذلك الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي والإرشادات المتعلقة بتغذية الرضع التي تقدم للنساء المصابات بفيروس الإيدز أثناء الحمل وبعده. |
33. La République centrafricaine a indiqué qu'elle avait promulgué la loi harmonisée relative au contrôle de drogues, y compris les médicaments, le 18 juillet 2003. | UN | 33- وأفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بأنها قد وافقت في 18 تموز/يوليه 2003 على القانون المنسَّق لمكافحة المخدرات، بما في ذلك الأدوية. |
Ainsi, les États peuvent se trouver dans l'incapacité de juguler la hausse du prix des médicaments et, partant, de s'acquitter pleinement de l'obligation qui leur est faite de garantir à leur population, et en particulier aux groupes vulnérables, un accès aux établissements et aux services de santé ainsi qu'aux articles sanitaires, notamment les médicaments de base. | UN | ولذا فقد لا تكون الدول قادرة على كبح التكلفة المتزايدة للأدوية، الأمر الذي يقوِّض التزامها الرئيسي بكفالة الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية، بما في ذلك الأدوية الأساسية، لا سيما للفئات الضعيفة. |
27. D'après les modifications apportées en 2007 à la loi de 1963 sur les marques commerciales, toute personne reconnue coupable de négoce de produits contrefaits (y compris les médicaments) était passible d'emprisonnement, d'amende ou de l'une et l'autre peine. | UN | 27- ووفقاً للتعديلات التي أُدخلت في عام 2007 على قانون علامات البضائع لعام 1963، يُعاقب بالسجن أو بدفع غرامة، أو بكلتا العقوبتين، كل من يُدان بالتعامل بسلع مزورة (بما في ذلك الأدوية). |
b) De continuer à prendre toutes les mesures appropriées pour améliorer les infrastructures sanitaires, surtout en milieu rural, notamment par la coopération internationale, en vue de garantir l'accès à des soins et services de santé de base dotés d'un personnel adéquat et des ressources voulues, y compris les médicaments essentiels pour tous les enfants; | UN | (ب) مواصلة اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحسين الهياكل الأساسية الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي من أجل ضمان إتاحة إمكانية الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية المزوَّدة بما يكفي من الموظفين والموارد الملائمة، بما في ذلك الأدوية الأساسية لجميع الأطفال؛ |
En finançant l'autorité d'achat mondial de médicaments qu'est UNITAID, les donateurs, à savoir notamment les États et les fondations privées, lui donnent un pouvoir d'achat considérable qui lui permet de négocier des remises de l'ordre de 25 % à 50 % par rapport aux prix publics, notamment sur les médicaments antirétroviraux, lesquels sont ensuite expédiés dans le monde entier aux pays qui en ont le plus besoin. | UN | وعن طريق تمويل المرفق، يقوم المانحون، ومن بينهم دول ومؤسسات خاصة، بتزويد هذا المرفق العالمي، لشراء الأدوية بقدرة شرائية كبيرة، الأمر الذي يمكنه من التفاوض للحصول على تخفيض يتراوح بين 25 في المائة و 50 في المائة على أسعار الأدوية، بما في ذلك الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة، التي يتم إرسالها بعد ذلك إلى البلدان التي تكون في مسيس الحاجة إليها. |
Plus de 100 types de médicaments sont disponibles gratuitement dans les hôpitaux du pays, notamment ceux prescrits pour le VIH/sida. | UN | وهناك أكثر من 100 نوع من الأدوية المتاحة مجانا في العيادات، بما في ذلك الأدوية التي تعالج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La fourniture de matériaux et de médicaments, notamment des antirétroviraux pour combattre le VIH/sida, est un autre aspect de notre coopération. | UN | ويشكل التعاون من خلال الإمداد بالموارد والأدوية، بما في ذلك الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، جزءا من جهدنا الشامل. |
Qualifiée par Israël de < < territoire hostile > > , cette partie du territoire palestinien manque de tout, y compris de médicaments vitaux pour sa population qui endure des pénuries de carburant et des coupures d'électricité. | UN | ويعاني ذلك الجزء من الأرض الفلسطينية، الذي صنفته إسرائيل بوصفه " أرضا معادية " من نقص في كل شيء، بما في ذلك الأدوية التي تنقذ أرواح سكانه الذين يواجهون الآن تخفيضا في إمدادات الوقود والطاقة الحيوية. |
Ce blocus a été renforcé l'année dernière et son application extraterritorial a été élargie, ce qui a crée de sérieux obstacles à l'accès aux matériaux indispensables à l'éducation et à l'acquisition de technologies, de matières premières, de réactifs, de méthodes de diagnostic, d'équipement médical indispensable et de médicaments, y compris des médicaments essentiels à la survie des enfants atteints du cancer. | UN | وذلك الحصار أحكم في العام الماضي، ووسع تطبيقه الخارج عن الحدود الوطنية. وهذا خلق معوقات خطيرة أمام الحصول على المواد التعليمية والتكنولوجيات والمواد الخام والكاشفات ومعدات التشخيص والمعدات الطبية والأدوية الضرورية، بما في ذلك الأدوية الحيوية لضمان حياة الأطفال المصابين بالسرطان. |
c) Pénuries de médicaments, notamment de premier secours (à la FISNUA); | UN | (ج) نقص في الأدوية، بما في ذلك الأدوية المستخدمة في حالات الطوارئ (القوة الأمنية المؤقتة لأبيي)؛ |