Selon lui, les parties pourraient parvenir à ce type de compromis si elles entamaient un dialogue constructif l'une avec l'autre sur cette base. | UN | ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس. |
M. van Bohemen a confirmé que la demande avait été formulée sur cette base. | UN | وأكد السيد فان بوهيمن أن الرسالة قد قدمت على ذلك الأساس. |
La délégation cubaine serait prête à accepter une formule de compromis sur cette base. | UN | وسيكون الوفد الكوبي على استعداد لقبول صيغة توفيقية على ذلك الأساس. |
En l'absence d'objections, il agira en conséquence. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيمضي قدما على ذلك الأساس. |
À l'évidence, aucun pays ne va cautionner l'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de qui que ce soit sur cette base. | UN | ومن المؤكد أنه ما من بلد سوف يقبل بهذا الإعدام خارج القضاء أو الإعدام التعسفي لأي فرد على ذلك الأساس. |
Sur cette base, le projet de rapport de la Conférence est adopté. | UN | واعتُمد مشروع تقرير المؤتمر على ذلك الأساس. |
cette base est claire, nous la connaissons tous : les Israéliens doivent être sûrs qu'un accord, quel qu'il soit, leur apporte des garanties de sécurité et les Palestiniens méritent de connaître la base territoriale de leur État. | UN | إن ذلك الأساس واضح. وجميعنا هنا نعرفه جيداً. ويجب أن يعرف الإسرائيليون أن أي اتفاق يوفر ضمانات لأمنهم. |
La Commission a donc la compétence d'agir sur cette base. | UN | واستنادا لذلك، تتمتع اللجنة بصلاحية اتخاذ إجراء على ذلك الأساس. |
En l'absence d'objections, il considérera que le Comité souhaite adopter le projet de résolution sur cette base. | UN | وإن لم يسمع اعتراضا على ذلك فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار على ذلك الأساس. |
Sur cette base, le rapport contient des recommandations concernant de nouveaux instruments communs de suivi des résultats et des progrès accomplis tant au niveau national qu'au niveau mondial. | UN | وعلى ذلك الأساس يعرض توصيات تتعلق بصكين موحدين جديدين لتتبع النتائج والتقدم على الصعيدين القطري والعالمي. |
Il faut que tous les membres soient prêts à recommencer les négociations sur cette base dès que les circonstances le permettront. | UN | وينبغي أن يكون جميع الأعضاء على استعداد لإعادة بدء المفاوضات انطلاقاً من ذلك الأساس بأسرع ما تسمح به الظروف. |
L'Italie se félicite de ce qu'un accord ait été conclu sur l'ordre du jour et de ce que la Conférence puisse maintenant, sur cette base, mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وإيطاليا سعيدة بأن الاتفاق تم بشأن جدول الأعمال، وسنسعى الآن على ذلك الأساس لمواصلة الاضطلاع بمهامنا المؤسسية. |
C'est sur cette base que les Philippines ont voté pour la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وعلى ذلك الأساس صوتت الفلبين مؤيدة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La confiance qui existe entre la majorité et les minorités au sein d'un pays peut se bâtir sur cette base. | UN | والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس. |
La délégation allemande, conclut l'oratrice, pourrait approuver le paragraphe 2 du projet d'article 40 sur cette base. | UN | وعلى ذلك الأساس فإن وفدها يمكن أن يقبل الفقرة 2 من مشروع المادة 40. |
Nous pensons que cet accord constitue un premier pas sur la voie d'un règlement pacifique de la situation, débouchant sur une solution de compromis entre les différentes parties et au développement, sur cette base, de structures étatiques stables en Afghanistan. | UN | ونعتقد أن ذلك الاتفاق يمثل خطوة أولى نحو تحقيق تسوية سياسية للوضع، مما يفضي إلى حل وسط بين مختلف الأطراف، وإلى تطوير مؤسسات مستقرة للدولة على ذلك الأساس. |
Le Groupe de travail m'a prié d'établir, sur cette base, une version finale et de faire en sorte qu'elle soit publiée dans le futur manuel des Nations Unies sur les minorités. | UN | وطَلب إلي الفريق العامل على ذلك الأساس وضع الإعلان في صيغته النهائية والسهر على نشره في دليل الأمم المتحدة للأقليات المخطط له. |
Le Président de la Commission présente le rapport à la Sixième Commission par groupes de chapitres et le débat qui s'ensuit se déroule en conséquence. | UN | ويقوم رئيس اللجنة بعرض التقرير في اللجنة السادسة حسب مجموعات الفصول، وتمضي المناقشة على ذلك الأساس. |
Les principes de droit privé consacrés dans d'autres textes tels que le Code civil de la Fédération de Russie ne pouvaient être considérés comme faisant partie de cet ensemble fondamental. | UN | ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس. |
À lui seul, ce motif permettrait de disqualifier cette méthode comme étant discriminatoire. | UN | وقد يعتبر هذا النهج بأنه تمييزي وغير مقبول على ذلك الأساس وحده. |
Ce texte jetait les fondements d'une égalité d'accès à tous ces domaines pour toutes les entités économiques, y compris les entreprises étrangères. | UN | وقد أرسى ذلك الأساس لتكافؤ فرص الوصول إلى هذه المجالات أمام جميع الكيانات الاقتصادية، بما فيها المشاريع الأجنبية. |
Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a expliqué que le Conseil d'administration avait examiné la question de façon approfondie en 1991 et avait souscrit à cette méthode de budgétisation dans sa décision 91/36. | UN | وأوضح نائب المديرة التنفيذية )السياسات واﻹدارة( أن مجلس اﻹدارة قد نظر في المسألة بتعمق في عام ١٩٩١ وتقبل ذلك اﻷساس المنطقي في مقرره ٩١/٣٦. |
Le module de services 1 aide les pays bénéficiaires à contrôler, comparer et analyser les performances et les capacités de leur industrie et, à partir de là, à formuler, mettre en œuvre et procéder au suivi de stratégies, de politiques et de programmes visant à améliorer la contribution de l'industrie à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 20 - وتساعد وحدة تقديم الخدمات 1 البلدان المستفيدة على رصد وقياس وتحليل أدائها وقدراتها الصناعية، وأن تقوم استنادا إلى ذلك الأساس بوضع وتنفيذ ورصد استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها لتحسين إسهام الصناعة في نمو الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |