Il en va de même pour les actes motivés par l'extrémisme et l'intolérance. | UN | ويشمل ذلك الأعمال التي تتم بدافع التطرف والتعصب. |
Par conséquent, premièrement, le non-respect doit être évité; deuxièmement, les actes de non-respect, y compris les actes clandestins, doivent être détectés; et, troisièmement, il convient de remédier au non-respect des obligations et d'éliminer totalement les soupçons. | UN | وبالتالي، يجب أولا منع عدم الامتثال، وثانيا، يجب الكشف عن أعمال عدم الامتثال، بما في ذلك الأعمال السرية؛ ويجب ثالثا تدارك عدم الامتثال لهذه الالتزامات، والقضاء نهائيا على أوجه الاشتباه. |
Les articles 32 et 36 du Code pénal concernent la commission des infractions en qualité d'auteur principal, de coauteur et de complice et s'appliquent à toutes les infractions, y compris les actes de terrorisme. | UN | تتناول المادتان 32 و 36 من قانون العقوبات صفة المجرم، سواء كمجرم أصلي مرتكب لأي عمل إجرامي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، أو كمتواطئ أو شريك في ارتكاب هذا الفعل. |
À cet égard, les gouvernements, les organisations internationales et les groupements d'envergure, y compris les milieux d'affaires et le monde des entreprises, devraient : | UN | وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومات والمنظمات الدولية، والجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية والصناعة، القيام بما يلي: |
Enfin, pour certains produits, notamment les oeuvres d'art, des conditions spéciales peuvent d'appliquer, par exemple l'exclusion de biens importés à titre temporaire et destinés à être vendus aux enchères, ce qui crée une disparité par rapport aux exportations de contrepartie, qui sont enregistrés en tant qu'exportations vers le pays organisateur des enchères. | UN | وأخيرا، فإنه فيما يتعلق بمجالات ضيفة من المنتجات، بما في ذلك اﻷعمال الفنية، قد تنطبق ظروف خاصة مثل استبعاد السلع التي تستورد ﻷغراض المزادات بوصفها واردات مؤقتة، مما يترتب عليه اختلاف مع الصادرات المقابلة التي تم تسجيلها فيها على أنها صادرات إلى بلد المزاد. |
12. Décide de se concerter périodiquement avec l'Équipe spéciale, de façon à être informée, oralement et par écrit, de ses travaux actuels et futurs, à évaluer ce qui est fait, y compris par l'Équipe spéciale, aux fins de l'application de la Stratégie, et à formuler des directives générales ; | UN | 12 - تقرر التفاعل مع فرقة العمل بشكل منتظم بغية تلقي إحاطات وتقارير عن الأعمال التي تقوم بها حاليا ومستقبلا وتقييم الأعمال المضطلع بها في إطار الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل، وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة؛ |
les actes de violence politique, y compris ceux commis par ces jeunes, doivent faire l'objet de poursuites. | UN | ولا بد من محاكمة مرتكبي أعمال العنف السياسي، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها هؤلاء الشباب. |
Aucune dérogation n'est prévue pour les actes accomplis en temps de guerre. | UN | ولا يستثنى من ذلك الأعمال التي ترتكب في أوقات الحرب. |
Je citerai à titre d'exemple les actes condamnables des citoyens israéliens de la ville de Sderot, qui ont installé des chaises-longues et des banquettes au sommet d'une colline pour voir les bombes pleuvoir sur la bande de Gaza, saluant à grands cris la mort des femmes et des enfants de Palestine tout en mangeant du popcorn. | UN | ومن بين الأمثلة العديدة على ذلك الأعمال التي تستوجب الإدانة والتي قام بها مواطنون إسرائيليون في بلدة سديروت حيث أقاموا مجلسا صفَّت فيه المقاعد والأرائك على قمة أحد التلال لكي يراقبوا القنابل وهي تنهال على قطاع غزة مهللين لموت النساء والأطفال الفلسطينيين بينما هم يتسلُّون بأكل ' ' الفشار``. |
Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. | UN | وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما. |
Certaines délégations ont estimé que, pour être général, le projet de convention devrait inclure la notion de terrorisme d'État, y compris les actes commis par les forces armées d'un État. | UN | وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما. |
Réaffirmant que le terrorisme, y compris les actes de l'État islamique d'Iraq et du Levant, ne peut et ne saurait être associé à aucune religion, nationalité ou civilisation, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن الإرهاب، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، لا يمكن ولا ينبغي ربطه بأي ديانة أو جنسية أو حضارة بعينها، |
Notant que le terrorisme menace constamment la paix et la sécurité internationales et affirmant qu'il faut combattre par tous les moyens, conformément à la Charte des Nations Unies, les menaces que font peser sur la paix et la sécurité internationales les actes de terrorisme, notamment ceux perpétrés par des combattants étrangers, | UN | وإذ يلاحظ ما يشكله الإرهاب من خطر مستمر على السلام والأمن الدوليين، وإذ يؤكد ضرورة أن تتم بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية، بما في ذلك الأعمال التي يرتكبها المقاتلون الإرهابيون الأجانب، |
Elles comprennent le retrait complet et immédiat des troupes israéliennes des territoires sous le contrôle de l'Autorité palestinienne et la conclusion d'un cessez-le-feu inconditionnel et mutuel afin de mettre fin à toutes les formes de violence, y compris les actes de terrorisme. | UN | وتشمل هذه الخطوات انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل والفوري من الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية وتحقيق وقف غير مشروط ومتبادل لإطلاق النار ينهي كل أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
1 Exige à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence, y compris les actions militaires et les actes de destruction et de terreur; | UN | 1 - يعيد تأكيد مطالبته بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما، بما في ذلك الأعمال العسكرية وأعمال التدمير والإرهاب؛ |
En application de ces articles, quiconque sollicite des fonds pour la commission d'actes criminels, y compris les actes de terrorisme, est réputé s'être délibérément associé avec l'auteur principal de l'infraction. | UN | ووفقا للمادتين 32 و 36 من قانون العقوبات، يعامل التماس الأموال لارتكاب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، باعتباره تواطؤا متعمدا في الجريمة الأصلية. |
Cependant, elle n'envisage pas à l'heure actuelle le gel de fonds qui auraient servi à financer la commission d'infractions, y compris les actes de terrorisme. | UN | ولكن هذا القانون لا ينص حاليا على إمكانية تجميد أموال يمكن أن تستخدم في تمويل ارتكاب جرائم، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
Réaffirmant sa détermination à lutter contre les actes de terrorisme sous toutes leurs formes, y compris les actes impliquant directement ou indirectement des Etats; | UN | وإذ يؤكد التصميم على مكافحة الأعمال الإرهابية بكافة أشكالها ومظاهرها بما في ذلك الأعمال التي تتورط فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، |
Enfin, elle recommande que la communauté internationale s'attache beaucoup plus fermement à examiner les violations du droit humanitaire, notamment les actes de terrorisme, dans le cadre des conflits armés. | UN | وأخيراً، توصي المجتمع الدولي برمته بإيلاء المزيد من الاهتمام للتصدي لانتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، في النزاعات المسلحة. |
7.75 On s'emploiera également à promouvoir un dialogue et à renforcer les partenariats aux fins du développement durable avec les principaux groupes, y compris les milieux d'affaires et l'industrie, la communauté scientifique et les organisations non gouvernementales. | UN | ٧-٧٥ وستبذل أيضا جهود بغية تشجيع الحوار وتعزيز الشراكات من أجل التنمية المستدامة مع الجماعات الرئيسية، بما في ذلك اﻷعمال التجارية، والصناعة، والدوائر العلمية، والمنظمات غير الحكومية. |
55. Le Comité estime que toutes les dépenses liées à la réception, y compris les oeuvres d'art commandées par Dredging International pour célébrer le retour de ses salariés, ne constituent pas des pertes directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ٥٥- وخلص الفريق إلى أن جميع التكاليف المتصلة بإقامة " حفلة ترحيب بالعودة " ، بما في ذلك اﻷعمال الفنية التذكارية التي طلبت شركة Dredging International إعدادها ترحيباً بعودة مستخدميها ليست خسائر تتصل مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
12. Décide de se concerter périodiquement avec l'Équipe spéciale, de façon à être informée, oralement et par écrit, de ses travaux actuels et futurs, à évaluer ce qui est fait, y compris par l'Équipe spéciale, aux fins de l'application de la Stratégie, et à formuler des directives générales ; | UN | 12 - تقرر التفاعل مع فرقة العمل بشكل منتظم بغية تلقي إحاطات وتقارير عن الأعمال التي تقوم بها حاليا ومستقبلا وتقييم الأعمال المضطلع بها في إطار الجهود المبذولة لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الأعمال التي تقوم بها فرقة العمل، وتقديم التوجيه في مجال السياسة العامة؛ |