Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. | UN | وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي. |
Comme l'influence du Vatican est très grande à l'échelle internationale, elle atteint même les Nations Unies. | UN | وقد بلغ نفوذ الفاتيكان كل مكان في العالم، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
La communauté internationale et les Nations Unies | UN | المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة |
Ainsi, tous ces efforts méritent un accompagnement logistique, financier et diplomatique de la communauté internationale, dont les Nations Unies. | UN | وبالتالي، فإن كل هذه الجهود تستحق الدعم اللوجستي والمالي والدبلوماسي من قِبل المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Le Conseil a également réitéré sa demande concernant la constitution, dans les limites de l'effectif autorisé de l'AMISOM, d'une garde de taille appropriée pour assurer la sécurité, la garde et la protection du personnel international, notamment les fonctionnaires des Nations Unies. | UN | 4 - وكرر المجلس أيضا طلبا يرمي إلى تكوين قوة حراسة ذات حجم مناسب، ضمن مستويات قوات البعثة المأذون بها، وذلك لتوفير خدمات الأمن والحراسة والحماية لأفراد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Al-Chabab vise tout particulièrement le Gouvernement, les institutions publiques et les membres de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, qui travaillent en Somalie. | UN | حيث تستهدف الحركة على وجه الخصوص الحكومة ومؤسسات الدولة والجهات الدولية العاملة في الصومال، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
les Nations Unies pourraient être le lien de cette coordination. | UN | ويمكن أن تساعد في ذلك الأمم المتحدة بإتاحتها محفلا لهذا التنسيق. |
les Nations Unies pourraient être le lien de cette coordination. | UN | ويمكن أن تساعد في ذلك الأمم المتحدة بإتاحتها محفلا لهذا التنسيق. |
Enfin, il a sincèrement remercié tous ceux qui avaient joué un rôle constructif dans le processus de paix au Burundi, notamment les Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, les dirigeants africains, les donateurs et les membres de l'équipe de facilitation. | UN | وفي الختام، أعرب عن خالص امتنانه لجميع من أدى دورا إيجابيا في عملية السلام في بوروندي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والقادة الأفارقة والجهات المانحة وفريق التيسير. |
Le conflit a conduit la grande majorité des représentants de la communauté internationale présents en Libye, y compris les Nations Unies, à quitter temporairement le pays. | UN | وكان النـزاع أيضاً وراء الانسحاب المؤقت من البلد للأغلبية العظمى من أفراد المجتمع الدولي الموجودين في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
Étant donné l'urgence de cette situation difficile, nous appuyons pleinement l'objectif de l'accès universel à l'énergie d'ici à 2030, fixé par les Nations Unies. | UN | وبالنظر إلى إلحاحية هذه الحالة المتردية، نؤيد تأييدا كاملا الهدف المتمثل في تمكين الجميع من الحصول على الطاقة بحلول عام 2030 كما حددت ذلك الأمم المتحدة. |
Ce gouvernement a été choisi par le peuple palestinien qui s'est exprimé dans le cadre d'élections démocratiques libres et régulières, comme en ont témoigné les Nations Unies et le monde entier. | UN | لقد جاءت هذه الحكومة نتيجة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في اختيار حكومته عبر انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة كما شهدت على ذلك الأمم المتحدة والعالم بأسره. |
Pour terminer, le Malawi se félicite de l'appui qu'il reçoit dans sa lutte contre le paludisme de la part de ses partenaires de développement, dont les Nations Unies et leurs institutions, le Fonds mondial et l'initiative du Président Bush pour lutter contre le paludisme. | UN | في الختام، تعرب ملاوي عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه في مكافحة الملاريا من شركائها في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لها والصندوق العالمي ومبادرة الرئيس بوش المتعلقة بالملاريا. |
C'est un témoignage clair de l'efficacité du partenariat entre les gouvernements des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission et les autres acteurs, y compris les Nations Unies et la Banque mondiale. | UN | ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
Dans le même temps, pour faire avancer le processus de paix, nous continuerons à collaborer avec tous les partenaires régionaux et internationaux concernés, notamment les Nations Unies, les États-Unis, la Turquie, l'Arabie saoudite et le Pakistan. | UN | وفي الوقت ذاته، سنواصل العمل مع جميع الشركاء الإقليميين والدوليين المعنيين للمضي قدما بعملية السلام، بما في ذلك الأمم المتحدة والولايات المتحدة، وتركيا، والمملكة العربية السعودية، وباكستان. |
27. Lors de la séance plénière III, les orateurs ont insisté sur le rôle de la communauté internationale, notamment les Nations Unies et la société civile. | UN | 27 - وركز المتحدثون في الجلسة العامة الثالثة على دور المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Les Taliban ont à plusieurs reprises publié des déclarations menaçant quiconque paraissant soutenir le Gouvernement, ainsi que les Nations Unies. | UN | 52 - وقد أصدرت حركة الطالبان مرارا وتكرارا بيانات عامة تهدد فيها أي شخص يُعتقَد أنه يدعم الحكومة، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
iii) L'isolement diplomatique des autorités de fait issues du changement anticonstitutionnel, à travers une action concertée des États membres pour remettre en cause la participation des représentants de ces autorités de fait aux activités d'organisations internationales non africaines, y compris les Nations Unies et l'ensemble de leurs agences et d'autres structures concernées; | UN | ' 3` فرض عزلة دبلوماسية على سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري، من خلال تنسيق الإجراءات بين الدول الأعضاء للاعتراض على مشاركة ممثلي سلطات الأمر الواقع هذه في أنشطة المنظمات الدولية غير الأفريقية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المعنية؛ |
6. les Nations Unies ne sont pas restées à l'écart de cette évolution, et diverses initiatives en matière de gestion et partage des savoirs et connaissances ont vu le jour à travers le système. | UN | 6- ولا تُستثنى من ذلك الأمم المتحدة في هذه الناحية إذ نشأت عدة مبادرات متنوعة في مجال إدارة المعارف/تبادل المعارف في سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
S'il venait à être approuvé, un barème de quotes-parts, différent de ceux qui sont applicables à d'autres organisations, y compris l'Organisation des Nations Unies, pourrait être établi pour le PNUD. | UN | وفي حالة الموافقة على هذا الاقتراح، يمكن أن يوضع للبرنامج الانمائي جدول لﻷنصبة المقررة يختلف عن الجداول المشابهة المطبقة في المنظمات اﻷخرى، بما في ذلك اﻷمم المتحدة. |
À leur crédit, les dirigeants du G-20 ont admis que le Groupe doit rester < < efficient, transparent et responsable > > en privilégiant une interaction < < cohérente et efficace avec les non-membres, ONU comprise > > , et ont salué la contribution de ces derniers, le cas échéant, aux travaux du G-20. | UN | ويحسب لقادة مجموعة العشرين أنهم اعترفوا بأن على المجموعة أن تبقى " كفؤة وشفافة وخاضعة للمساءلة " بمتابعة " المشاركة المستمرة والفعالة مع الدول غير الأعضاء، بما في ذلك الأمم المتحدة " ، ورحبوا بإسهامها في أعمال مجموعة العشرين، عند الاقتضاء. |