ويكيبيديا

    "ذلك الاحتمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette possibilité
        
    • ce risque
        
    • cette éventualité
        
    • cette perspective
        
    • telle éventualité
        
    Il fallait donc les autoriser à exclure cette possibilité dans une convention préalable. UN ومن ثم، فمن المناسب السماح للأطراف باستبعاد ذلك الاحتمال بواسطة اتفاق مسبق.
    Malheureusement, cette possibilité ne peut être exclue à l'heure actuelle. UN والمؤسف أنه لا يمكن استبعاد ذلك الاحتمال في الوقت الراهن.
    cette possibilité n'est exclue que partiellement par la référence au moment de l'expression du consentement à être lié. UN وأضافت أن ذلك الاحتمال لا تستبعده إلا جزئيا الإشارة إلى الوقت الذي يتم فيه الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    Il a été dit qu'une façon de réduire ce risque serait de limiter le pouvoir de la juridiction étatique d'ordonner la constitution d'une garantie en incluant une disposition indiquant que celle-ci ne disposait de ce pouvoir que dans la mesure où le tribunal arbitral n'avait pas déjà fixé une garantie. UN ورئي أن هناك سبيلا لتقليل ذلك الاحتمال هو تقييد صلاحية المحكمة في الأمر بالضمانة بإدراج نص يسلّم بأن تكون للمحكمة صلاحية الأمر بالضمانة ما دامت هيئة التحكيم لم تتخذ قرارا بشأن تلك الضمانة.
    Toutefois, la recommandation 14 au chapitre IV concernant la forme d'une convention constitutive de sûreté ne prévoit pas cette éventualité. UN بيد أن التوصية 14 من الفصل الرابع والمتعلقة بشكل الاتفاق الضماني لم تشر إلى ذلك الاحتمال.
    Aucune personne de conscience ne peut accepter cette perspective. UN وما من إنسان لديه ضمير يمكن أن يقبل ذلك الاحتمال.
    nous devrions peut-être ai pensé à cette possibilité avant de nous et laissez le chien. Open Subtitles ربما كان علينا التفكير في ذلك الاحتمال قبل إخراج الكلب
    Il n'a pas trouvé d'élément de preuve décisif à cet égard, mais les problèmes de tenue des dossiers constatés durant l'audit font qu'il est impossible d'exclure cette possibilité. UN ورغم أن المكتب لم يجد أي دليل واضح على هذا اﻷمر، فإن ما لوحظ خلال المراجعة من مشاكل تتعلق بالاحتفاظ بالسجلات جعل استبعاد ذلك الاحتمال أمرا متعذرا.
    Certains médecins reconnaissent cependant avoir envisagé ouvertement la possibilité, lorsqu'ils ont tenté de ranimer Mme Bhutto, qu'elle ait reçu une balle, mais ont exclu cette possibilité dans leurs conclusions finales. UN غير أن بعض الأطباء يعترفون بالفعل بأنهم ناقشوا علنا في مرحلة مبكرة من جهودهم لإنعاش السيدة بوتو احتمال وجود إصابات ناجمة عن أعيرة نارية، غير أنهم استبعدوا ذلك الاحتمال في تقييمهم النهائي.
    Cette règle est critiquable car, en cas de différences de salaire entre les hommes et les femmes, cette possibilité d'exemption ne devrait pas exister. UN وهذه القاعدة ليست كافية، فحيثما كانت هناك فوارق بين الأجور المقدمة للرجل والمرأة، فإن ذلك الاحتمال الخاص بالإعفاء لا يجوز له أن يكون ساريا.
    Il a été convenu que cette possibilité était cause de graves préoccupations pour les parties concernées, notamment les prêteurs, les créanciers et les actionnaires, et posait aussi des questions de concurrence déloyale. UN واتُفق على أن ذلك الاحتمال يثير شواغل كبيرة لدى أصحاب المصلحة في شركة عضو في المجموعة الموسر، ومن بينهم المقرضون والدائنون وحملة الأسهم، فضلا عن كونه يثير مسائل تتعلق بالمنافسة غير العادلة.
    On a toutefois noté que d'autres parties de la législation d'un État adoptant pourraient autoriser un tel recours, et que le Guide pour l'incorporation devrait mentionner cette possibilité. UN بيد أنه ذُكر أن أجزاء أخرى من قانون الدولة المشترعة قد تسمح بشكوى من هذا القبيل، وأنه ينبغي الإشارة إلى ذلك الاحتمال في دليل الاشتراع.
    Tu as dû envisager cette possibilité. Open Subtitles أنت فكرت في ذلك الاحتمال بالتأكيد.
    Sur le plan des principes, on pourrait arguer qu’au fur et à mesure qu’ils se développent, les systèmes juridiques semblent avoir besoin de la notion de la responsabilité pénale des personnes morales, à des fins diverses; il n’est pas évident que la Commission puisse ou doive exclure cette possibilité pour l’avenir en relation avec l’État en tant qu’entité juridique. UN وكسياسة عامة، قد يُدعى أن النظم القانونية تبدو في تطورها وكأنها تحتاج الى فكرة المسؤولية الجنائية الاعتبارية ﻷغراض شتى؛ وليس جليا إن كان يتسنى للجنة أو ينبغي لها أن تستبعد ذلك الاحتمال في المستقبل بالنسبة للدولة باعتبارها كيانا قانونيا.
    85. Il a été noté qu'une des possibilités mentionnées dans la note du secrétariat était l'ajustement de la fourchette de variation de la marge, et il a été jugé que cette possibilité ne devrait pas être écartée. UN ٥٨ - وأشير إلى أن أحد الخيارات المطروحة في ورقة اﻷمانة العامة هو تسوية نطاق الهامش، ورئي أنه ينبغي عدم استبعاد ذلك الاحتمال.
    85. Il a été noté qu'une des possibilités mentionnées dans la note du secrétariat était l'ajustement de la fourchette de variation de la marge, et il a été jugé que cette possibilité ne devrait pas être écartée. UN ٥٨ - وأشير إلى أن أحد الخيارات المطروحة في ورقة اﻷمانة العامة هو تسوية نطاق الهامش، ورئي أنه ينبغي عدم استبعاد ذلك الاحتمال.
    Les changements proposés par la Nouvelle-Zélande au système de négociation des conventions collectives risquent de mener à une nouvelle baisse des salaires, affectant notamment les femmes et il aimerait connaître la façon dont ce risque sera contrôlé. UN وأضاف أن التغييرات التي تقترح نيوزيلندا إدخالها على نظام المفاوضة الجماعية قد تؤدي إلى المزيد من التخفيض للأجور، ولا سيما بالنسبة للمرأة، وقال إنه يود معرفة الكيفية التي سيتم بها قياس ذلك الاحتمال.
    Il a également été dit que, pour déterminer si cette note devait ou non être retenue, le Groupe de travail devrait mettre en balance la nécessité d'harmoniser le projet de disposition avec la Loi type et celle d'éviter les risques d'abus et que, si ce risque était faible, il ne devait pas s'écarter de la Loi type. UN وقيل أيضا انه ينبغي للفريق العامل، لدى تقرير ما إذا كان يجدر الإبقاء على الحاشية أم لا، أن يوازن بين الحاجة إلى الاتساق مع القانون النموذجي واحتمال اساءة الاستعمال، وأن يمتنع عن الخروج على القانون النموذجي حيثما كان ذلك الاحتمال ضئيلا.
    On s'est également inquiété du risque que des forces politiques n'utilisent les centres à mauvais escient ou abusivement à des fins politiques ou pour leur propagande, en espérant que les centres seraient conçus de manière à prévenir cette éventualité. UN وأُعرب أيضا عن القلق من احتمال قيام قوى سياسية بإساءة استعمال أو إساءة استغلال المراكز للأغراض السياسية والدعائية الخاصة بها، إلى جانب توقُّع أن يُصمَّم هيكل مراكز المعلومات بما يحول دون تحقق ذلك الاحتمال.
    On a objecté que le mot " liquidée " risquait d'exclure la clôture dans les cas où des actifs étaient rendus au créancier et que cette éventualité devait être prise en considération quels que soient les termes retenus. UN وقيل ردا على ذلك ان كلمة " صفيت " يمكن أن تحول دون اختتام الاجراءات في الحالات التي تعاد فيها الموجودات إلى الدائن، واقترح أن يكون ذلك الاحتمال مشمولا بأي عبارة يستقرّ عليها الاختيار.
    Face à cette perspective alarmante, le Secrétaire général a, avec beaucoup de clairvoyance et de détermination, initié un examen complet du système des Nations Unies, mettant ainsi en avant une série de propositions vitales de réforme. UN وفي مواجهة ذلك الاحتمال المزعج، ابتدر الأمين العام، ببصيرة ثاقبة وتصميم استعراضا شاملا لمنظومة الأمم المتحدة ووضع سلسلة من الاقتراحات الحيوية للإصلاح.
    Permettre à un prêteur d'obtenir les droits d'un vendeur détenteur d'un droit de réserve de propriété respectait aussi le droit interne des pays qui prévoyaient une telle éventualité par subrogation. UN على أن تمكين المقرض من الحصول على حقوق البائع المحتفظ بحق الملكية يتسق أيضا وقانونَ البلدان التي تنص على ذلك الاحتمال عن طريق الحلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد