Les précédents intervenants avaient souligné qu'il était urgent que ce territoire parvienne à mettre fin à une situation que le contexte politique et économique ne justifiait plus et qui ne correspondait plus aux voeux de ses habitants. | UN | وقد تعرض المتكلمون السابقون في المجلس ﻷهمية قيام ذلك الاقليم بوضع حد لحالة لم تعد تبررها الحالة الاقتصادية أو السياسية ولا هي تتوافق مع رغبات سكانه. |
Au Parlement portugais, l'unité fondamentale sur la question du Timor oriental a toujours inspiré les travaux de la Commission spéciale pour l'évaluation de la situation dans ce territoire. | UN | وفي البرلمان البرتغالي، لا تزال الوحدة اﻷساسية بشأن مسألة تيمور الشرقية مصدر إلهام ﻷعمال لجنتنا الخاصة لتقييم الحالة في ذلك الاقليم. |
Tout d'abord, l'Uruguay appelle les parties au conflit au Sahara occidental à ne rien négliger pour parvenir à l'application complète du plan de règlement, ce qui permettra de procéder enfin au référendum sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | أولا، إن أوروغواي تدعو الطرفين المتنازعين على الصحراء الغربية الى بذل قصارى جهدهما لتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا، ليتسنى بذلك، وأخيرا، المضي قدما في الاستفتاء حول مسألة تقرير مصير شعب ذلك الاقليم. |
En fait, la question du Timor oriental a été examinée par un certain nombre de participants, notamment par l'Ambassadeur du Portugal à Canberra, qui a pris part aux délibérations en sa qualité de représentant de la Puissance administrante de ce territoire non autonome, lequel avait été invité, à ce titre, à participer au séminaire. | UN | والواقع أن عددا من المشاركين في تلك الحلقة الدراسية تطرقوا بالفعل لمسألة تيمور الشرقية، بما في ذلك سفير البرتغال في كانبيرا الذي شارك في الحلقة بصفته ممثل الدولة القائمة بإدارة ذلك الاقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي، والذي دعي للاشتراك في الاجتماع بهذه الصفة. |
S'agissant du Sahara occidental, l'Ouganda s'inquiète devant la lenteur des progrès enregistrés en ce qui concerne la tenue d'un référendum, sous contrôle des Nations Unies, sur l'autodétermination du peuple de ce territoire. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تبدي أوغندا قلقها إزاء التقدم البطيء نحو إجراء استفتاء بشأن تقرير مصير شعب ذلك الاقليم تحت اشراف اﻷمم المتحدة ونناشد اﻷطراف المعنية التغلب على اختلافاتها وإتاحة إجراء استفتاء صحيح وغير متحيز. |
S'agissant du Sahara occidental, si les progrès enregistrés en ce qui concerne le recensement des électeurs effectué en prévision du référendum et les différentes mesures prises par le Secrétaire général et son Représentant spécial en vue de permettre à la population de ce territoire de décider de son propre avenir politique sont encourageants, le processus dans son ensemble est néanmoins beaucoup trop lent. | UN | وتعرض لمسألة الصحراء الغربية فقال إن التقدم الذي أحرز في عملية تحديد هوية الناخبين استعدادا للاستفتاء وشتى الخطوات التي قطعها اﻷمين العام وممثله الخاص لتمكين شعب ذلك الاقليم من تحديد مستقبله السياسي أمر يبعث على التفاؤل على الرغم من البطء الشديد المسجل في سير العملية برمتها. |
La Mission de visite du Comité aux Tokélaou l'an dernier a pu obtenir une information de première main quant aux vues et souhaits de la population de ce territoire eu égard à son futur statut politique et a présenté un rapport détaillé qui a été adopté à l'unanimité par le Comité. | UN | لقد حصلت البعثة الزائرة التي أرسلتها اللجنة إلى توكيلاو في العام الماضي، على معلومات مباشرة بشأن آراء ورغبات شعب ذلك الاقليم فيما يتعلق بوضعه السياسي مستقبلا وقدمت تقريرا شاملا اعتمدته هذه اللجنة بالاجماع. |
Une fois que le peuple qui occupe un territoire se trouve sous la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette protection ne peut lui être refusée pour la simple raison que ce territoire a été démembré ou se retrouve placé sous la juridiction d'un autre État ou de plusieurs États Voir documents CCPR/C/SR.1178/Add.1, CCPR/C/SR.1200, CCPR/C/SR.1201 et CCPR/C/SR.1202. | UN | وحالما يجد الناس الذين يعيشون في اقليم ما أنفسهم تحت حماية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإنه لا يمكن حرمانهم من هذه الحماية بسبب تجزؤ ذلك الاقليم فقط أو دخوله في إطار ولاية دولة أخرى واحدة أو أكثر)٨(. |
Dès lors que les personnes qui vivent dans un territoire bénéficient de la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette protection ne saurait leur être déniée du simple fait que ce territoire a été démembré ou qu'il se trouve désormais placé sous la juridiction d'un autre État ou de plusieurs autres États5. | UN | وحالما يجد الناس الذين يعيشون في إقليم ما أنهم يخضعون لحماية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يمكن حرمانهم من هذه الحماية لمجرد تفكيك ذلك الاقليم أو إخضاعه للولاية القضائية لدولة أخرى أو ﻷكثر من دولة واحدة)٥(. |
Dès lors que les personnes qui vivent dans un territoire bénéficient de la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette protection ne saurait leur être déniée du simple fait que ce territoire a été démembré ou qu'il se trouve désormais placé sous la juridiction d'un autre Etat ou de plusieurs autres Etats Voir documents CCPR/C/SR.1178/Add.1, SR.1200 à 1202 et SR.1453. | UN | وحالما يجد الناس الذين يعيشون في إقليم ما أنهم يخضعون لحماية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يمكن حرمانهم من هذه الحماية لمجرد تفكيك ذلك الاقليم أو إخضاعه للولاية القضائية لدولة أخرى أو ﻷكثر من دولة واحدة)٢(. |
2. Étant donné que le Gouvernement portugais demeure dans l'impossibilité de fait d'administrer le territoire non autonome du Timor oriental comme il en a la responsabilité, ce dernier étant occupé illégalement par un pays tiers qui empêche la population d'exercer librement son droit à l'autodétermination, il ne peut toujours pas fournir au sujet de ce territoire les renseignements demandés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte. | UN | ٢ - وبما أن حكومة البرتغال لا تزال ممنوعة بحكم الواقع من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة اقليم تيمور الشرقية بسبب احتلال بلد ثالث لهذا الاقليم بصورة غير شرعية، مما يحول دون ممارسة شعبه بحرية لحقه فـــي تقرير المصير، فإنها تظل عاجــزة عن تقديم أية معلومات عن ذلك الاقليم بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق. |
Une fois que le peuple qui occupe un territoire se trouve sous la protection du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette protection ne peut lui être refusée pour la simple raison que ce territoire a été démembré ou se retrouve placé sous la juridiction d'un autre Etat ou de plusieurs Etats Voir documents CCPR/C/SR.1178/Add.1, CCPR/C/SR.1200, CCPR/C/SR.1201 et CCPR/C/SR.1202. | UN | وحالما يجد الناس الذين يعيشون في اقليم ما أنفسهم تحت حماية العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإنه لا يمكن حرمانهم من هذه الحماية بسبب تمزق ذلك الاقليم فقط أو دخوله في إطار ولاية دولة أخرى واحدة أو أكثر)٣(. |
2. Étant encore dans l'impossibilité de fait de s'acquitter de son mandat d'administrateur du Timor oriental, puisque ce territoire est occupé illégalement par un pays tiers et que sa population ne peut donc pas exercer librement son droit à l'autodétermination, le Gouvernement portugais n'est toujours pas en mesure de fournir au sujet de ce territoire les informations prévues à l'Article 73 e de la Charte. | UN | ٢ - وحيث أن حكومة البرتغال ما زالت ممنوعة بحكم الواقع من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة إقليم تيمور الشرقية، بسبب احتلال بلد ثالث لهذا اﻹقليم بصورة غير شرعية والحيلولة بذلك دون ممارسة شعبه بحرية لحقه في تقرير المصير، فإنها تظل عاجزة عن تقديم أية معلومات عن ذلك الاقليم بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق. |