ويكيبيديا

    "ذلك الالتزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet engagement
        
    • cette obligation
        
    • l'obligation
        
    • cette volonté
        
    • l'engagement
        
    • cette détermination
        
    • fait qu'
        
    • telle obligation
        
    • tel engagement
        
    • engagement que
        
    • obligations
        
    • engagement en
        
    M. Nyong'o se demandait si cet engagement au niveau mondial se poursuivrait après 2015. UN وسأل السيد نيونغو ما إذا كان ذلك الالتزام العالمي سيستمر بعد عام 2015.
    À mon avis, la teneur éthique de cet engagement est tout à fait incontournable. UN والمضمون اﻷخلاقي في ذلك الالتزام هو عنصر لا أرى مجالا لتلافيه.
    Dans la lettre qu'il adressait aux employeurs pour les inviter à prendre part aux enquêtes, le Président insistait sur cet engagement. UN وجرى التشديد على ذلك الالتزام في الرسائل التي يوجهها رئيس اللجنة إلى أرباب العمل يدعوهم فيها إلى المشاركة.
    Le projet d'article 7 devrait donc être remanié pour faire place à cette obligation. UN واقترح أن تعاد صياغة مشروع المادة ٧ لهذا السبب لكي تتضمن ذلك الالتزام.
    Ses recommandations figurant dans le rapport soumis au Comité et ses précédents rapports visent à contribuer à cette obligation. UN والقصد من توصياته الواردة في التقرير المعروض على اللجنة وتقاريره السابقة الإسهام في ذلك الالتزام.
    cet engagement a renforcé la détermination de la communauté internationale à interdire cette arme horrible. UN وقد عزز ذلك الالتزام من العزيمة الدولية على حظر هذه الأسلحة المروعة.
    cet engagement continue de se traduire par des mesures concrètes aux niveaux régional et national. UN ولا يزال ذلك الالتزام يترجم إلى إجراءات محددة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le Secrétaire général a inclus cet engagement dans ses accords avec les cadres supérieurs. UN وقد ضمن الأمين العام ذلك الالتزام في اتفاقاته مع كبار المديرين.
    cet engagement doit être pris lors du sommet sur les OMD. UN ينبغي لقمة الأهداف الإنمائية للألفية أن تعتمد ذلك الالتزام.
    La Déclaration de Doha de 2008 a réaffirmé cet engagement. UN وقد كرر إعلان الدوحة لعام 2008 ذلك الالتزام.
    À cet effet, la mission préliminaire a rappelé aux parties que cet engagement devrait s'étendre à la prohibition des actes ci-après : UN ولهذا الغرض، ذكرت البعثة اﻷولية الطرفين بأن ذلك الالتزام ينبغي أن يشمل حظر اﻷعمال التالية:
    cet engagement s'est déjà traduit par un certain nombre d'initiatives nationales et régionales. UN وأشار الى أن ذلك الالتزام قد تُرجم بالفعل الى عدد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية.
    cet engagement reste valide et est officialisé par le présent accord de cessez-le-feu et de séparation des forces. UN واتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات هذا يضفي الصفة الرسمية على ذلك الالتزام.
    cette obligation est distincte de la compétence universelle, bien que les deux concepts soient liés. UN ويختلف ذلك الالتزام عن مبدأ الولاية القضائية العالمية، رغم كون المفهومين مرتبطين.
    cette obligation peut aussi être due soit à un groupe d'États, soit à un groupe d'organisations internationales. UN وقد يكون ذلك الالتزام واجباً أيضاً إما تجاه مجموعة من الدول أو تجاه مجموعة من المنظمات الدولية.
    Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation ne soit liée par cette obligation au moment où le fait se produit. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    L'article 260 dispense de cette obligation les impubères et les personnes qui ne jouissent pas de toutes leurs facultés. UN غير أن المادة 260 تعفي الأشخاص دون سن المراهقة والأشخاص غير المتمتعين بكامل قواهم العقلية من ذلك الالتزام.
    Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation ne soit liée par cette obligation au moment où le fait se produit. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية انتهاكاًً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    Le fait d'une organisation internationale ne constitue pas une violation d'une obligation internationale à moins que l'organisation ne soit liée par cette obligation au moment où le fait se produit. UN لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل.
    Le projet énonce l'obligation pour tous les Etats de prêter au Tribunal tout le concours dont il aura besoin, y compris celle de lui remettre sur sa demande les personnes poursuivies. UN ويستند مشروع النظام اﻷساسي إلى الالتزام الواقع على جميع الدول بأن تقدم إلى المحكمة كل المساعدات، بما في ذلك الالتزام بتسليم اﻷشخاص المعنيين بناء على طلب المحكمة.
    La formation d'un nouveau gouvernement au sein duquel toutes les tendances seraient représentées a donné la preuve de cette volonté de conciliation qui a contribué à l'amélioration des relations interethniques dans le pays. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    l'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. UN ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى.
    Nos intérêts communs font que cette détermination s'impose absolument. UN ومصالحنا المشتركة تجعل ذلك الالتزام ضرورة حتمية.
    cet engagement a également été pris en tenant compte du fait qu'enrayer la propagation du sida et le faire reculer n'étaient pas seulement un objectif en soi, mais une condition préalable à la réalisation de la plupart des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجرى الاعتراف في ذلك الالتزام أيضا بأن إيقاف انتشار الإيدز وتغيير مساره ليس هدفا في حد ذاته فحسب بل هو أيضا شرط مسبق لتحقيق معظم الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    Elle a fait observer qu'une telle obligation devait interprétée de manière à ne pas imposer une tâche impossible ou disproportionnée aux autorités. UN ولوحظ أن ذلك الالتزام يجب أن يفسر بطريقة لا تفرض عبئا لا يطاق أو عبئا غير متناسب على السلطات.
    Cependant, un tel engagement fait défaut lorsqu'il s'agit de chercher une solution à la question palestinienne. UN غير أن ذلك الالتزام يفتقر إلى عنصر البحث عن حل للقضية الفلسطينية.
    C'est donc dès maintenant que nous devons mettre en oeuvre l'engagement que nous avons pris de changer le cours de notre histoire commune. UN وعليه، لا بد لنا أن ننفذ هنا والآن، ذلك الالتزام الذي قطعناه على أنفسنا بتغيير مسار تاريخنا المشترك.
    La Puissance administrante a donc de facto endossé ces obligations, mais elle ne s'en est pas acquittée. UN وبفعلها هذا، تكون السلطة القائمة باﻹدارة قد افترضت فعلا وجود ذلك الالتزام الذي لم يستوف، مع ذلك، حتى اﻵن.
    Le moment est venu de traduire cet engagement en actes concrets. UN لقد حان الوقت لترجمة ذلك الالتزام إلى عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد