En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
Les dialogues interreligieux pourraient fournir cette dimension manquante, nécessaire au renforcement des capacités de l'ONU à atteindre ses objectifs. | UN | ويمكن أن تصبح الحوارات بين الأديان ذلك البعد المفقود الذي نحتاج إليه لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها. |
Nous pensons que cette normalisation serait décisive pour régler cette dimension du problème de migration. | UN | إننا نرى أن لمثل هذا التطبيع دورا رئيسيا في حل ذلك البعد في مشكلة الهجرة. |
Une fois arrivé dans la dimension alternative, tu auras dans ce monde le corps de Clary. | Open Subtitles | بمجرد وصولك الى ذلك البعد البديل سوف تدخلي جسم كلاري في ذلك العالم |
Son objectif est de promouvoir l'acquisition d'un savoir qui associe le développement cognitif aux connaissances que les élèves portent en eux-mêmes, y compris la dimension spirituelle, la subjectivité et les valeurs. | UN | وهدفه نشر المعرفة التي تجمع بين التطور المعرفي مع ما لدى الطلاب من معارف، بما في ذلك البعد الروحي والذاتية والقيم. |
♪ mais tu n'avais aucune chance de voir si loin ♪ | Open Subtitles | لكن لم تحظى أبدا بفرصه ♪ ♪ لتنظر حتى ذلك البعد |
Il sera difficile de progresser dans d'autres domaines si cette dimension critique des ressources humaines n'est pas abordée. | UN | وسيكون من الصعب إحراز تقدم في مجالات أخرى إذا لم تتم معالجة ذلك البعد البالغ الأهمية المتصل بالموارد البشرية. |
Malgré les tentatives faites récemment pour renforcer cette dimension, cela demeure un point faible. | UN | رغم المحاولات التي بذلت في الآونة الأخيرة لتعزيز البعد الجنساني، لا يزال ذلك البعد يشكل نقطة ضعف. |
Malgré les tentatives faites récemment pour renforcer cette dimension, cela demeure un point faible. | UN | ورغم المحاولات التي بُذلت في الآونة الأخيرة لتعزيز البعد الجنساني، لا يزال ذلك البعد يشكل نقطة ضعف. |
Si tu peux trouver le seul Portail toujours debout dans cette dimension.... il te mènera à ton père. | Open Subtitles | إذا أمكنكِ العثور على البوابة الوحيدة التي مازالت موجوده في ذلك البعد سوف تأخذك إلى والدك |
Pour ce qui me concerne, je suis prête à en prendre l'engagement et à agir pour que cette dimension de notre action s'impose au cours des années à venir. | UN | وفـي هـذا المضمـار، فإنني ملتزمة بالعمل ليكون ذلك البعد من أنشطتنا هو المهيمن في السنوات القادمة. الجمعية العامة الجلسة العامة ٥ |
La Stratégie reconnaît l'importance de cette dimension idéologique dans la lutte contre le terrorisme et encourage les initiatives et programmes de nature à promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | وإن الاستراتيجية تسلّم بأهمية ذلك البعد العقائدي في مكافحة الإرهاب وتشجع على المبادرات والبرامج الرامية إلى النهوض بالحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان. |
D'aucuns ont dit que cette dimension du développement devait être maintenue et renforcée, et qu'il conviendrait de définir pour la CEE une méthode d'application de ce principe. | UN | وأعرب عن الرأي الذي يطالب بضرورة الإبقاء على البعد الجنساني للتنمية وتعزيزه وأنه ينبغي تحديد منهجية للأسلوب الذي يتعين على اللجنة الاقتصادية لأوروبا تطبيقه في تفعيل ذلك البعد. |
Le Conseil de sécurité lui-même a reconnu l'importance de cette dimension en tenant une réunion sur le rôle des organisations régionales et sous-régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أقر مجلس الأمن ذاته بأهمية ذلك البعد من خلال عقد جلسة بشأن دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Je crois que la mise en œuvre de ce fonds de réserve indiquerait de façon éclatante que la communauté internationale est prête à atteindre cette dimension importante. | UN | وإذا تسنى لذلك الصندوق الاحتياطي للوقود أن يعمل، سنبعث على ما أظن إشارة قوية مفادها أن المجتمع الدولي على استعداد لمعالجة ذلك البعد المهم جداً. |
Nous attendons avec impatience le débat ouvert sur les femmes et la promotion de la paix, qui aura lieu le 27 octobre au Conseil de sécurité, car il sera une occasion importante d'intégrer plus encore cette dimension dans le travail des Nations Unies. | UN | وإننا نتطلع إلى المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن في 27 تشرين الأول/أكتوبر حول المرأة والسلام والأمن، كفرصة هامة لتحقيق المزيد من تعميم ذلك البعد في أعمال الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité, en dehors de son action permanente dans les domaines de la sécurité et du maintien de la paix, a récemment, dans le cadre d'un débat dont l'initiative revient à sa présidence britannique, considéré la justice et l'état de droit comme des éléments essentiels du renforcement de la nation et de l'État et a envisagé les différentes façons dont on pouvait mettre davantage l'accent sur cette dimension. | UN | ومجلس الأمن، بالإضافة إلى الجهود المستمرة التي يبذلها في ميدان الأمن وحفظ السلام، قد اعتبر في الآونة الأخيرة، في إطار المناقشة التي شجعتها الرئاسة البريطانية، أن العدالة وسيادة القانون عنصران ضروريان لبناء الأمة وبناء الدولة، واستَطلَع سُبل زيادة التشديد على ذلك البعد. |
Cependant, une seule des définitions internationales de la disparition forcée, à savoir celle figurant au paragraphe 2 i) de l'article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, mentionne cette dimension temporelle. | UN | ومن جهة أخرى، هناك تعريف دولي وحيد للاختفاء القسري يتناول ذلك البعد الزمني هو بالأخص التعريف الوارد في الفقرة 2(ط) من المادة 7 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(). |
La CNUCED faisait oeuvre de pionnier en matière de commerce électronique, mais la stratégie suivie dans le domaine de l'efficacité commerciale devait à présent être mise à jour pour tenir compte de l'évolution récente, notamment de la dimension juridique. | UN | وقد اتخذ اﻷونكتاد موقفاً رائداً في مجال التجارة الالكترونية، وإن كان ينبغي اﻵن تحديث الاستراتيجية التي اتبعها في مجال الكفاءة في التجارة لتأخذ في الاعتبار أحدث التطورات في هذا المجال، بما في ذلك البعد القانوني. |
À cette fin, il faut placer des ressources accrues à la disposition de l'Organisation afin qu'elle puisse s'attaquer aux causes profondes des conflits, y compris le développement et la dimension droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري وضع المزيد من الموارد تحت تصرف المنظمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك البعد المتعلق بالتنمية وحقوق الإنسان بالنسبة للنـزاعات. |
- Attends. On ne peut pas sauter si loin. | Open Subtitles | . ثوندر) أنتظر , لا يمكننا القفز الى ذلك البعد) |