cet appui a montré que l'Assemblée a une grande estime pour la Bosnie-Herzégovine, et nous en sommes fiers. | UN | ويثبت ذلك التأييد أن الجمعية تقدر البوسنة والهرسك تقديراً كبيراً، ونحن فخورون بذلك. |
Nous réaffirmons cet appui aujourd'hui, alors que cette institution fait l'objet de nos délibérations. | UN | ونكرر ذلك التأييد اليوم، إذ نتكلم عن هذه المؤسسة. |
cet appui est venu de l'Afrique, de l'Asie, de l'Europe, de l'Amérique latine et d'ailleurs. | UN | وجاء ذلك التأييد من أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية، وغيرها. |
Le vote canadien vise à refléter des préoccupations spécifiques au sujet du texte, plutôt qu'une modification de ce soutien. | UN | وأضاف أن تصويت وفد بلده يستهدف تصوير بعض نواحي القلق التي تحيط بالنص، وليس أي تغيير في ذلك التأييد. |
J'ai l'honneur de réaffirmer à nouveau ici ce soutien. | UN | ويشرفني أن أكرر هنا مرة أخرى وأن أؤكد من جديد ذلك التأييد. |
cet appui était tempéré par le fait que, si l'action menée par la direction du nouveau Service avait été fructueuse jusqu'à présent, elle devait toutefois relever encore d'importants défis. | UN | وقد اقترن ذلك التأييد بملاحظات مؤداها أن اتجاه المكتب الجديد يتسم بالايجابية حتى اﻵن رغم أن أمامه تحديات كبيرة. |
cet appui était tempéré par le fait que, si l'action menée par la direction du nouveau Service avait été fructueuse jusqu'à présent, elle devait toutefois relever encore d'importants défis. | UN | وقد اقترن ذلك التأييد بملاحظات مؤداها أن اتجاه المكتب الجديد يتسم بالايجابية حتى اﻵن رغم أن أمامه تحديات كبيرة. |
cet appui a été reflété à la Quatrième Commission, et au sein du Mouvement des non-alignés lors de rencontres au sommet. | UN | وقد أبدي ذلك التأييد في اجتماعات اللجنة الرابعة واجتماعات القمة التي عقدتها حركة دول عدم الانحياز. |
Il conviendrait même qu'un fonctionnaire évite de faire partie d'un groupe soutenant telle ou telle résolution ou telle ou telle décision de l'organisation internationale lorsque cet appui implique une pression sur certains gouvernements, car on pourrait considérer le fonctionnaire comme l'un des auteurs de cette pression. | UN | وقد يكون من غير المستحسن أن يكون الموظف عضوا حتى في مجموعات تؤيد قرارات أو مقررات محددة للمنظمة الدولية، إذا كان ذلك التأييد ينطوي على ضغط على حكومات معينة لاتخاذ إجراءات ما، ﻷن ذلك قد يعني إعطاء صورة تربط بين الموظف وهذا الضغط. |
Le Lesotho renouvelle cet appui aujourd'hui. | UN | واليوم، تجدد ليسوتو ذلك التأييد. |
Permettez-moi de rappeler à l'Assemblée que de nombreux États Membres ont accueilli favorablement certaines de nos idées générales en matière de réforme, mais dès qu'il s'agissait de propositions concrètes, cet appui s'est mystérieusement envolé. | UN | أود أن أذكر الجمعية بأن العديد من الدول الأعضاء رحبت ببعض أفكارنا العامة المتعلقة بالإصلاح، ولكن عندما آل الأمر إلى المقترحات المحددة، اختفى ذلك التأييد بأعجوبة. |
cet appui écrasant, puisque presque toutes les délégations ont émis un vote favorable à l'exception de quelques-unes, devrait être perçu comme un message très clair, notamment à la délégation israélienne, qui nous a tous offensés dans son intervention en faisant fi du souhait collectif de la communauté internationale. | UN | إن ذلك التأييد الكاسح، بتصويت الجميع تقريبا، باستثناء حفنة قليلة للغاية، ينبغي أن يرسل رسالة ذات دلالة واضحة جدا، وخاصة إلى الوفد الإسرائيلي، الذي أهاننا جميعا في بيانه الذي أدلى به في وقت سابق بقلّة احترامه وازدرائه للإرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
cet appui se fonde non seulement sur le fait que cette proposition est juste, mais également sur le respect du principe de l'intégrité territoriale consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | و ذلك التأييد لا يرتكز على عدالة ذلك الاقتراح فحسب، بل على احترام مبدأ سلامة الأراضي أيضا، الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le peuple palestinien a interprété cet appui comme signifiant que les membres du Comité et les observateurs comprenaient le juste combat qu'il mène ainsi que les souffrances et l'humiliation qu'il est obligé d'endurer chaque jour dans le Territoire occupé. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني رأى في ذلك التأييد دلالة على أن أعضاء اللجنة والمراقبين فيها يفهمون كفاحه العادل وما أُرغِمَ على تَحَمُّلِهِ من معاناةٍ وإذلالٍ في الأرض المحتلة على أساس يومي. |
Il conviendrait même qu’un fonctionnaire évite de faire partie d’un groupe soutenant telle ou telle résolution ou telle ou telle décision de l’organisation internationale lorsque cet appui implique une pression sur certains gouvernements, car on pourrait considérer le fonctionnaire comme l’un des auteurs de cette pression. | UN | وقد يكون من غير المستحسن أن يكون الموظف عضوا حتى في مجموعات تؤيد قرارات أو مقررات محددة للمنظمة الدولية، إذا كان ذلك التأييد ينطوي على ضغط على حكومات معينة لاتخاذ إجراءات ما، ﻷن ذلك قد يعني إعطاء صورة تربط بين الموظف وهذا الضغط. |
Je sais que certains diront probablement qu'en dépit de cet appui massif, il n'y a pas consensus sur l'ouverture de négociations sur la base des résultats des décisions précitées de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | إنني أتفهم أن البعض قد يجادل بأنه، على الرغم من ذلك التأييد العارم، لا يوجد مع ذلك توافق في الآراء على الشروع في مفاوضات استناداً إلى نتائج القرارات المذكورة أعلاه التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
ce soutien confirme notre point de vue selon lequel, d'une part, il s'avère tout à fait nécessaire de réformer les méthodes de travail du Conseil de sécurité et, d'autre part, l'Assemblée générale a un rôle de catalyseur à jouer à cet égard. | UN | ذلك التأييد أكد رأينا أن هناك حاجة قوية إلى إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، وأن للجمعية العامة أن تؤدي دورا محفزا في هذا الصدد. |
Le Japon a manifesté ce soutien à plusieurs reprises et, en février 1996, il a envoyé des membres de ses forces d'autodéfense pour participer à la FNUOD. | UN | وقد أعربت اليابان عن ذلك التأييد في العديد من المناسبات، وبدءا من شباط/فبراير ١٩٩٦، تسهم اليابان في قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بأفراد من قوات الدفاع عن النفس اليابانية. |
Pour terminer, ma délégation réitère son plein appui et son entière disponibilité à coopérer dans le processus en cours, convaincue que la portée des enjeux justifie à suffisance ce soutien en vue de conférer au financement du développement l'universalité qui lui est due au regard des immenses perspectives qui s'offrent à la communauté internationale. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد تأييده التام للعملية الجارية الآن ورغبته الكاملة في التعاون فيها. ونحن مقتنعون بأن ذلك التأييد تبرره هذه القضية الهامة. وينبغي لتمويل التنمية أن يكون عالميا، نظرا للإمكانيات الضخمة التي يوفرها للمجتمع الدولي. |
ce soutien a également été exprimé récemment par l'importante résolution 1887 (2009) adoptée par le Conseil de sécurité, réuni au niveau de ses chefs d'État et de gouvernement, le 24 septembre dernier. | UN | وبرز ذلك التأييد مؤخرا في قرار مجلس الأمن 1887 (2009)، وهو قرار هام اتخذه المجلس خلال جلسة عقدت على مستوى رؤساء الدول والحكومات في 24 أيلول/سبتمبر. |
ce soutien avait déjà été exprimé dans les Déclarations présidentielles publiées à Potrero de los Funes, en Argentine, en 1996, et à Asunción, au Paraguay, en 1999 - déclarations réaffirmées dans le Communiqué conjoint des Présidents des États parties au MERCOSUR et des États associés (communiqué adopté le 29 juin 2011, lors de la quarante et unième Réunion du Conseil du Marché commun des pays du Sud). | UN | وقد تم الإعراب عن ذلك التأييد في الإعلانات الرئاسية الصادرة في بورتو دي لوس فيونيس، والأرجنتين في عام 1996، وفي أسونسيون، باراغواي، في عام 1999، اللذين أعيد تأكيدهما في البيان المشترك لرؤساء الدول الأطراف في دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المرتبطة بها الصادر في 29 حزيران/يونيه 2011 في الاجتماع الحادي والأربعين لمجلس السوق المشتركة. |