ويكيبيديا

    "ذلك التدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette intervention
        
    • telles immixtions dans
        
    • cette ingérence
        
    • l'intervention
        
    • telles ingérences
        
    • et intervenir
        
    • 'une telle intervention
        
    • les interférences
        
    En outre, comme dans tout autre cas où l'État intervient dans une décision personnelle, cette intervention doit être légale et réglementée de façon que, dans le respect de la procédure régulière, la personne concernée ait la possibilité d'être entendue. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو الشأن في أي حالة أخرى تتدخل فيها الدولة في قرار شخصي، ينبغي أن يكون ذلك التدخل قانونياً ومنظماً بحيث تتاح للشخص المتضرر فرصة التعبير عن رأيه توخياً لسلامة الإجراءات.
    Sans cette intervention, l'ancien Gouvernement libyen serait toujours au pouvoir. UN فبدون ذلك التدخل لظلت الحكومة الليبـية السابقة في السلطة.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة اﻷسلوب الذي يمكن به لﻷشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة ٧١ من العهد، ومعرفة اﻷجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    De cette tribune, je tiens ces pays responsables des conséquences de cette ingérence. UN ومن هذه المنصة، نُحمل البلدان المسؤولة عن ذلك التدخل العواقب الناجمة عنه.
    De par sa nature même, elle ne peut que servir les intérêts étroits de ceux qui dirigent l'intervention. UN وطابعــه لا يسمح له إلا بخدمة المصالح الضيقة للزعماء الذين يقودون ذلك التدخل.
    Il demande à nouveau à tous les États, et en particulier aux États de la région, de mettre immédiatement un terme à de telles ingérences. UN ويؤكــد المجلـــس من جديد دعوته إلى جميع الدول، ولا سيمـــا دول المنطقــة، لوقف ذلك التدخل على الفور.
    De mettre en place des procédures et mécanismes adaptés aux besoins des enfants pour recueillir les plaintes, les instruire, procéder à des enquêtes et intervenir s'il y a lieu. UN إرساء إجراءات وآليات فعالة ملائمة للأطفال لتلقي ورصد الشكاوى والتحقيق فيها، بما في ذلك التدخل عند الاقتضاء.
    Elle a estimé qu'une telle intervention ne pouvait pas compromettre l'égalité entre les Parties. UN وارتأت أن ذلك التدخل لا يمكن أن يؤثر على المساواة بين الأطراف.
    cette intervention a permis de mettre un terme à la guerre civile au Liban. UN وقد مكن ذلك التدخل من إنهاء الحرب الأهلية اللبنانية.
    Quelle a été l'issue de cette intervention? Cela a été le chaos, la violence et la désintégration de l'État. UN فماذا كانت الحصيلة لمثل ذلك التدخل سوى اتساع الفوضى وأعمال العنف وتفكيك الدولة.
    cette intervention doit être décentralisée, de façon à permettre un ciblage efficace, et doit avoir pour but d'étayer les mécanismes du marché et non de les supplanter. UN ويتعين أن يكون ذلك التدخل لا مركزيا، لضمان تحقيق اﻷهداف الفعالة، كما ينبغي للتدخل أن يرمي الى دعم اﻷسواق، لا إلى استئصالها وإيجاد بديل لها.
    La lutte contre la stigmatisation et la discrimination à laquelle participent des institutions éducatives, des artistes, des créateurs de courants d'opinion et des personnes touchées par la maladie a joué un rôle important dans le succès de cette intervention. UN إن النضال ضد الوصم والتمييز يتضمن المؤسسات التعليمية والفنانين وصنّاع الرأي والمصابين بالإيدز له مفعوله في نجاح ذلك التدخل.
    Nous estimons que cette intervention historique appuiera les initiatives menées à l'échelle nationale pour atteindre les OMD et pour accélérer le développement économique général du pays et améliorer les performances globales dans tous les secteurs économiques. UN ونرى أن ذلك التدخل التاريخي سيدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإلى التعجيل بالتنمية الاقتصادية الشاملة للبلد وإلى تعزيز الأداء الشامل لجميع القطاعات الاقتصادية.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة اﻷسلوب الذي يمكن به لﻷشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة ٧١ من العهد، ومعرفة اﻷجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    Il déplore également le soutien politique et militaire actif apporté aux factions depuis l’étranger, soutien qui conforte les dirigeants des factions dans leur peu d’empressement à participer à un véritable dialogue politique. Il conjure à nouveau tous les États de mettre immédiatement fin à cette ingérence. UN وهو يُعرب عن استيائه أيضا للدعـم السياســي والعسكــري النشـط المقـدم إلـى الفصائـل من خارج أفغانستان مما يعزز إحجام قادة الفصائل عــن الدخـول في حوار سياسي جـدي مع بعضهم البعض، ويدعو المجلس مجددا جميع الدول إلى وقف ذلك التدخل فورا.
    Le prolongement de cette ingérence est le trafic d'armes dans la sous-région ouest-africaine, qui a été démontré par le groupe d'experts créé par la résolution 1306 (2000) du Conseil de sécurité. UN وامتداد ذلك التدخل هو الاتجار بالأسلحة في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا، والذي برهن عليه فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1306 (2000) لمجلس الأمن.
    l'intervention de qui que ce soit d'autre était considérée comme une ingérence intolérable dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وإذا أقدم أحد آخر على التدخل فكان يعتبر ذلك التدخل غير مقبول في الشؤون الداخلية لبلد ذات سيادة.
    Sans l'intervention divine... tu serais mort. Open Subtitles وإن لم يحدث ذلك التدخل الإلهي، لكنتَ ميتاً.
    Des interventions récentes, politiques ou militaires, ont limité la souveraineté nationale et représentent une ingérence dans les affaires intérieures des États. Sa délégation rejette de façon catégorique de telles ingérences. UN وذكرت أن التدخل الذي حدث مؤخراً باسم الإنسانية، سواء كان تدخلاً سياسياً أو عسكرياً، يعدُ تقييداً للسيادة الوطنية وتدخلاً في الشؤون الداخلية للدول، وأن وفدها يرفض ذلك التدخل رفضاً قاطعاً.
    d) De mettre en place des procédures et mécanismes adaptés aux besoins des enfants pour recueillir les plaintes, les instruire, procéder à des enquêtes et intervenir s'il y a lieu; UN (د) إرساء إجراءات وآليات فعالة ملائمة للأطفال لتلقي ورصد الشكاوى والتحقيق فيها، بما في ذلك التدخل عند الاقتضاء؛
    Elle a estimé qu'une telle intervention ne pouvait pas compromettre l'égalité entre les Parties. UN وارتأت أن ذلك التدخل لا يمكن أن يؤثر على المساواة بين الأطراف.
    2. Définition des concepts fondamentaux en matière de sécurité de l'information, notamment les interférences illicites dans les systèmes télématiques UN 2 - تحديد المفاهيم الأساسية المتعلقة بأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل دون إذن في نظم الإعلام والاتصالات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد