C'est la langue qui a permis de préserver cet héritage et ce, jusqu'à notre ère moderne, l'ère de l'information et de la révolution technologique. | UN | إن اللغة هي التي حفظت لنا ذلك التراث ونقلته إلينا في هذا العصر، عصر المعلومات والثورة التكنولوجية. |
Nous sommes tous las de la douleur et de la violence et il est grand temps que le Moyen-Orient, connu dans l'histoire comme le berceau de la civilisation, refasse sien cet héritage. | UN | لقد سئمنا جميعا الألم والعنف وقد آن الأوان لأن يسترجع الشرق الأوسط، المعروف في التاريخ بأنه مهد الحضارة، ذلك التراث. |
En fait, cet héritage est directement responsable de la violation systématique des droits de l'homme fondamentaux d'une grande partie de notre population. | UN | وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا. |
Le droit d'un propriétaire d'utiliser et de gérer les multiples biens et services fournis par les forêts se traduit par un sentiment aigu de responsabilité vis-à-vis de la préservation de ce patrimoine naturel. | UN | وحق المالك في استخدام وإدارة السلع والمنافع المتعددة المتحققة من الغابات يسهم في خلق إحساس قوي بالمسؤولية عن حفظ ذلك التراث الطبيعي. |
17. La République tchèque a souligné qu'on avait observé depuis 1989 une augmentation des infractions liées au patrimoine culturel et à l'exportation illicite de parties de ce patrimoine. | UN | 17- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى حدوث زيادة بعد عام 1989 في الجرائم المتعلقة بالتراث الثقافي وفي تصدير جزء من ذلك التراث من البلد بصورة غير قانونية. |
Il est donc nécessaire que la communauté internationale continue d'unir ses efforts pour coopérer à la protection du patrimoine, étant bien entendu que le fait de porter atteinte à ce patrimoine constitue une atteinte à notre mémoire et à notre héritage commun. | UN | ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تجميع الجهود والتعاون لحماية ذلك التراث مراعيا أن الإضرار به إضرار بذاكرتنا وإرثنا المشترك. |
Mais une part importante de cet héritage latino-américain est encore en vigueur. | UN | لكن جزءا كبيرا من ذلك التراث اﻷمريكي اللاتيني لا يزال قائما. |
Toute tentative de faire de l'espace et de la technologie spatiale le monopole de quelques pays est incompatible avec la nature même de cet héritage commun. | UN | وتتعارض أي محاولة لتحويل الفضاء الخارجي وتكنولوجيا الفضاء إلى حكر لقلة من الدول، مع طبيعة ذلك التراث المشترك. |
Aujourd'hui, plus que jamais, cet héritage est en danger, et c'est pourquoi la protection de l'environnement doit être notre souci commun et prioritaire. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتعرض ذلك التراث للخطر، ولذلك ينبغي أن تكون حماية البيئة على رأس شواغلنا وأولوياتنا المشتركة. |
Je suis convaincu que sauvegarder cet héritage jouera un rôle de plus en plus important dans notre culture et dans notre société, car cela traduit la créativité et la diversité de l'esprit humain. | UN | وأنا على قناعة بأن الحفاظ على ذلك التراث سيضطلع بدور يزداد أهمية في ثقافتنا ومجتمعنا، بوصفه انعكاسا للإبداع والتنوع في الروح الإنسانية. |
Je suis d'autant plus fier de cet héritage que l'un des astronautes qui nous parlent aujourd'hui depuis la station spatiale internationale est un Italien, Paolo Nespoli. | UN | يجعلني ذلك التراث أكثر فخرا بأن أحد ملاحي الفضاء الذين يتكلمون معنا اليوم من محطة الفضاء الدولية هو باولو نيسبولي، مواطن إيطالي. |
8. Permettre à toutes les communautés ethniques et religieuses de préserver leur patrimoine culturel et linguistique et de dispenser un enseignement qui perpétue cet héritage; | UN | ٨ - السماح لجميع الطوائف اﻹثنية والدينية بالاحتفاظ بتراثها الثقافي واللغوي والسماح لهذه الطوائف بحرية بتوفير التعليم الذي من شأنه إدامة ذلك التراث. |
Par ailleurs, le Gouvernement encourage les échanges culturels sur les belles traditions locales et nationales parmi les enfants et les jeunes, leur apprenant, à cette fin, à préserver et à transmettre cet héritage tout en cultivant un style de vie décent et progressif. | UN | علاوة على ذلك، قامت الحكومة أيضا بتشجيع الأطفال والشباب على تعزيز التبادل الثقافي للتقاليد الرائعة للأمة ولمختلف أعراقها وذلك عن طريق تعليمهم الحفاظ على ذلك التراث المشترك والإضافة إليه والتشجيع في الوقت نفسه على أسلوب حياة لائق وتقدمي. |
En 2002, les conférences tenues à Monterrey sur le financement du développement, et à Johannesburg sur le développement durable, ont pu à la fois mettre à profit et enrichir cet héritage. | UN | وفي عام 2002، تمكن المؤتمران اللذان عقدا في مونتيري - بشأن تمويل التنمية - وفي جوهانسبرغ - بشأن التنمية المستدامة - من البناء على ذلك التراث وتوسيع نطاقه. |
L'Institut national d'anthropologie et d'histoire est l'organisme responsable de la recherche, de la préservation et de la diffusion du patrimoine archéologique, historique et anthropologique national, ainsi que de la formation des professionnels chargés d'assurer la protection et la diffusion de ce patrimoine. . | UN | وهذه المؤسسة هي الهيئة المسؤولة عن البحوث في مجال التراث الوطني الأثري والتاريخي والمعماري والسكاني وحفظه ونشره، وعن تدريب المهنيين المسؤولين عن حماية ونشر ذلك التراث. |
Cette Convention ne permet pas d'atteindre pleinement l'objectif de protection du patrimoine culturel des peuples, ni l'objectif de restitution de ce patrimoine en cas d'exportation illicite ou de vol, en particulier lorsque l'objet provient de fouilles clandestines. | UN | وتلك الاتفاقية لا تفي على نحو فعال بهدف حماية تراث الشعوب الثقافي وضمان ردّ ذلك التراث في حال تصديره على نحو غير المشروع أو سرقته، وخصوصا عند الحصول على القطعة الأثرية عن طريق عمليات تنقيب سرية. |
* En outre, en 2002, on a signé l'accord de collaboration avec le gouvernement de l'État de Tlaxcala - c'est le premier accord à être conclu dans ce domaine au niveau fédéral - qui prévoit des stratégies d'enregistrement et de catalogage des biens meubles localisés dans des sites religieux ainsi que les actions conjointes à mener pour prévenir tout endommagement, vol ou trafic de ce patrimoine. | UN | :: كذلك وقَّع في عام 2002 اتفاق تعاون مع حكومة ولاية تلاكسكالا، وهو أول اتفاق اتحادي من نوعه. وهو يشمل استراتيجيات لتسجيل وإعداد كتالوجات الممتلكات المنقولة الموجودة في الأماكن الدينية، وكذلك الأنشطة المشتركة لمنع نقل وإتلاف وسرقة ذلك التراث أو الاتجار غير المشروع به. |
La célébration de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel a servi de cadre international à l'organisation d'une série de manifestations visant à sensibiliser le monde sur l'importance de la préservation du patrimoine pour les générations futures. | UN | ولقد قدّم الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي للمجتمع الدولي إطارا كي يقيم من خلاله سلسة من الفعاليات المقصود بها تنبيه العالم إلى أهمية حفظ ذلك التراث للأجيال القادمة. |
Je voudrais terminer en réaffirmant l'attachement de l'Argentine à la protection du patrimoine mondial et sa détermination à continuer d'oeuvrer dans toutes les instances pour la conservation du patrimoine. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بإعادة التأكيد على التزام الأرجنتين بحماية التراث العالمي واستعدادنا لمواصلة العمل في كل المحافل ذات الصلة من أجل حفظ ذلك التراث. |
Elle stipule que cette protection consiste en un système d'activités qui assure la préservation du patrimoine culturel et inclut son enregistrement, la recherche, la conservation physique, l'utilisation des monuments culturels et leur promotion. | UN | وهو ينص على أن حماية التراث الثقافي هي مجموعة من الأنشطة التي تضمن صون التراث الثقافي وتشمل تسجيل ذلك التراث والبحث فيه والتخزين العملي لما يتألف منه التراث، واستخدام الآثار الثقافية وتعزيزها. |
le patrimoine culturel matériel et immatériel, y compris le patrimoine culturel subaquatique, devrait être préservé et défendu parce qu'il a une valeur intrinsèque mais aussi parce qu'il peut stimuler le développement économique durable. | UN | وينبغي الحفاظ على التراث الثقافي الملموس وغير الملموس، بما في ذلك التراث الثقافي الموجود تحت الماء، وينبغي تعزيزه، لقيمته المتأصلة وكذلك لما له من إمكانية دفع التنمية الاقتصادية المستدامة. |