ويكيبيديا

    "ذلك التطور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette évolution
        
    • ce développement
        
    • cet événement
        
    • cette amélioration
        
    L'essor de groupements régionaux puissants dans d'autres régions du monde est allé dans ce sens et la signature du Traité instituant la Communauté économique africaine avant l'an 2025 atteste cette évolution. UN وكانت نشأة تجمعات اقليمية قوية في مناطق أخرى من العالم حافزا لها مثلما كان توقيع معاهدة الانشاء المضطرد للاتحاد الاقتصادي الافريقي في موعد غايته سنة ٢٠٢٥ شهادة على ذلك التطور.
    cette évolution posait un défi de taille à l'UNICEF et à l'ONU. UN ومثل ذلك التطور تحديا رئيسيا لليونيسيف ولﻷمم المتحدة.
    Pour des raisons que la raison ne connaît pas, l'Administration Bush s'est employée à saper cette évolution prometteuse afin d'encourager et d'appuyer l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie. UN لكن لأسباب تستعصي على الإدراك تصرفت إدارة بوش حينذاك لدحر ذلك التطور الواعد وتحريض إثيوبيا ودعم اجتياحها للصومال.
    La Convention a assurément contribué à cette évolution. UN وساهمت الاتفاقية بالتأكيد في تحقيق ذلك التطور.
    Il est vrai également que sans croissance économique soutenue et équitable on ne peut réduire la pauvreté et que les investissements et le commerce internationaux peuvent contribuer de manière importante à soutenir ce développement. UN وصحيح أيضا أن النمو الاقتصادي المستدام والعادل شرط أساسي للحد من الفقر وأن الاستثمار والتجارة الدوليين يمكن أن يكونا مصدرين هامين لاستمرار ذلك التطور.
    Il y a deux ans, l'Assemblée générale a pris une mesure historique en adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale, et nous saluons dûment cet événement qui fait date. UN وقبل سنتين، اتخذت الجمعية العامة خطوة تاريخية من خلال اعتمادها استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ونحن نقدر ذلك التطور التاريخي التقدير الواجب.
    La Mission a noté que les conditions de sécurité s'étaient améliorées depuis l'année précédente et que la KFOR pouvait revendiquer sa part de mérite dans cette amélioration. UN ولاحظت البعثة أن الحالة الأمنية قد تحسنت على مدى السنة الماضية ويرجع الفضل في ذلك التطور إلى قوة كوسوفو.
    L'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    Convaincue que la coopération internationale devrait être la pierre angulaire des efforts déployés pour faire face à cette évolution alarmante, UN واقتناعا منها بأن التعاون الدولي ينبغي أن يكون حجر الأساس في الجهود الرامية الى معالجة ذلك التطور المثير للهلع،
    Nous espérons que cette évolution saine se poursuivra dans l'intérêt et au bénéfice de tous. UN ونأمل أن يستمر ذلك التطور الصحي لمصلحة وفائدة الجميع.
    Ainsi, nous voyons les initiatives se multiplier, et cette évolution positive nous impose aujourd'hui de plus amples efforts de coordination. UN فنحن نرى مبادرات متعددة ويتطلب ذلك التطور الإيجابي بذل جهود أكبر في مجال التنسيق.
    cette évolution se traduit dans le travail de la Cour internationale de Justice à laquelle les États sont de plus en plus désireux de soumettre leurs différends pour règlement. UN وينعكس ذلك التطور في أعمال محكمة العدل الدولية، إذ أن الدول أصبحت راغبة بشكل متزايد في تقديم منازعاتها للتسوية.
    cette évolution doit être consolidée et renforcée, car ici encore, le concept de cohérence à l'échelle du système des Nations Unies ne doit pas rester lettre morte. UN ولا بد من توطيد ذلك التطور وتعزيزه، إذ هنا، أيضا، ينبغي ألا يصبح مفهوم الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة حبرا على ورق.
    Nous sommes favorables à cette évolution, et à l'étroite coopération instaurée avec le Conseil de sécurité de l'ONU au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ونؤيد ذلك التطور والتعاون الوثيق مع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عملا بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il propose deux modifications de nature à mettre en évidence cette évolution. UN وهو يود اقتراح تعديلين ربما يساعدان على إبراز ملامح ذلك التطور.
    cette évolution fait naître des espoirs sur un certain nombre de questions figurant sur un ordre du jour international chargé. UN ويثير ذلك التطور توقعات بشأن عدد من المسائل التي تسهم في جدول أعمال دولي حافل في المستقبل.
    Une clause de sauvegarde a été insérée dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État - l'article 33 - pour tenir compte de cette évolution. UN وقد أدرج شرط تحوطي في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة - المادة 33 - لمراعاة ذلك التطور في القانون الدولي.
    En effet, les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et leur mise en œuvre semblaient être les prémices de cette évolution favorable. UN وفي الواقع، إن القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن وعمليات تنفيذ تلك القرارات بدت وهي تشير إلى بزوغ ذلك التطور المبشر بالخير.
    Cet aperçu des activités de l'AIEA pour l'année passée montre une évolution constante dans tous nos domaines de travail et révèle, à mon avis, la nature dynamique de notre programme pour anticiper et répondre à cette évolution. UN وهذا الاستعراض لأنشطة الوكالة خلال العام الماضي يعبر عن تطور مستمر في جميع مجالات عملنا، وأعتقد أيضا أن الطبيعة الدينامية لبرنامجنا في توقع ذلك التطور والاستجابة له.
    Toutefois, le maintien de la prédominance de quelques États membres au sein de l'OMC risquait de compromettre cette évolution positive. UN بيد أنها اعتبرت أن استمرار هيمنة عدد قليل من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية يهدد بالقضاء على ذلك التطور الإيجابي.
    ce développement s'est illustré par l'élargissement, grâce à la Convention, de la largeur des eaux territoriales et surtout, par sa création de la Zone économique exclusive. UN ويتمثل الدليل على ذلك التطور في نص الاتفاقية على توسيع عرض البحر الإقليمي، والأهم من ذلك أنها أنشأت المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Hélas, l'espoir suscité par cet événement important n'a été qu'un mirage. UN وللأسف، يبدو أن الأمل الذي بعثه ذلك التطور الهام قد تحوّل إلى وهم.
    Grâce à cette amélioration, la communauté internationale a pu répondre favorablement à la demande faite par Taiwan de participer au travail des organismes des Nations Unies, comme le montre le statut d'observateur auprès de l'Assemblée mondiale de la santé qui lui a été octroyé. UN ونجم ذلك التطور الجديد في رد المجتمع الدولي الايجابي على طلب تايوان لإشراكها في وكالات الأمم المتحدة، على النحو الذي يدل عليه منحها مركز المراقب في جمعية الصحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد