ويكيبيديا

    "ذلك التعهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cet engagement
        
    • promesse
        
    • particulier de s'engager à
        
    • ledit engagement
        
    La Suisse, en qualité d'État dépositaire, a estimé valable cet engagement unilatéral. UN واعتبرت سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، ذلك التعهد الأحادي الجانب صحيحا.
    Il serait certes irréaliste de s'attendre à ce que toutes les obligations, aussi nombreuses que variées, que recouvre cet engagement général, soient immédiatement respectées, mais les carences constatées en l'espèce sont d'une tout autre nature. UN وفي حين سيكون من اﻷمور غير الواقعية توقع التنفيذ الفوري لجميع الالتزامات المتعددة والشاملة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي يشملها ذلك التعهد الواسع النطاق فإن أوجه القصور ستكون في هذه الحالة أكثر عمقا.
    Nous avons réaffirmé cet engagement au Sommet mondial de 2005. UN وأكدنا ذلك التعهد مجددا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La communauté internationale doit honorer les engagements qu'elle a pris, notamment la promesse de fournir 20 milliards de dollars, au titre de la sécurité alimentaire, faite par le G-8 à son sommet de L'Aquila (Italie) en 2009. UN ويجب على المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته، بما في ذلك التعهد بتوفير 20 بليون دولار من أجل الأمن الغذائي، حسبما اتفق عليه في اجتماع قمة مجموعة الثمانية، المعقود في لاكويلا بإيطاليا، في عام 2009.
    Elles les invite en outre à appuyer ces traités régionaux, à faciliter la création de ces zones et à envisager rapidement de signer les protocoles pertinents, dès que ceux-ci seront conclus, et en particulier de s'engager à s'abstenir d'utiliser ou de menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des États parties au traité portant création de la zone. UN ويدعوها كذلك إلى دعم تلك المعاهدات اﻹقليمية، والمساعدة على إنشاء مناطق من هذا القبيل، وسرعة النظر في توقيع البروتوكولات ذات الصلة بمجرد إبرامها، بما في ذلك التعهد بالامتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول اﻷطراف في المعاهدة المنشئة للمنطقة.
    Vous avez pu constater tout au long de la semaine que cet engagement s'était exprimé par la participation de chefs de secrétariat et de hauts fonctionnaires de ces institutions, et par une quantité considérable de travaux préparatoires entrepris pour garantir un bon déroulement des discussions ellesmêmes. UN فقد رأيتم طوال الاسبوع إلى أي مدى تجلى ذلك التعهد في مشاركة رؤساء الوكالات وكبار موظفيها، ومقدار العمل التحضيري الهائل الذي شاركت فيه لضمان تمهيد المجال الملائم للمناقشات ذاتها.
    Pourtant, cet engagement risque lui aussi d'être compromis par le refus obstiné de certains États et entités d'arrêter et de traduire en justice les présumés responsables de violations massives du droit international. UN ومع هذا، فإن ذلك التعهد أيضا يجري تقويضه اﻵن من جانب بعض الدول والكيانات التي ترفض بشكل مستمر القبض على المتهمين المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لتقديمهم إلى العدالة.
    La Conférence d'examen a convenu, entre autres mesures, qu'un engagement sans équivoque pris par les États dotés de l'arme nucléaire d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires devait être souscrit par ces États, mais cet engagement et de nombreux autres n'ont jamais été honorés. UN وقد وافق مؤتمر الاستعراض على اتخاذ تدابير من بينها التزام قطعي من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء الكامل على ترساناتها النووية، ولكن ذلك التعهد وتعهدات كثيرة أخرى بقيت بدون الإيفاء بها.
    La Conférence d'examen a convenu, entre autres mesures, qu'un engagement sans équivoque pris par les États dotés de l'arme nucléaire d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires devait être souscrit par ces États, mais cet engagement et de nombreux autres n'ont jamais été honorés. UN وقد وافق مؤتمر الاستعراض على اتخاذ تدابير من بينها التزام قطعي من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية بالقضاء الكامل على ترساناتها النووية، ولكن ذلك التعهد وتعهدات كثيرة أخرى بقيت بدون الإيفاء بها.
    Dans un tel cas, la question pourrait se poser de savoir si les parties continuaient d'être liées par leur engagement initial de ne pas entamer de procédure judiciaire ou si cet engagement était modifié par la fin de la procédure de conciliation. UN ففي تلك الحالة، قد يُثار سؤال حول ما اذا كان الطرفان يظلان ملزمين بتعهدهما الأصلي بعدم استهلال اجراءات قضائية أو ما اذا كان ذلك التعهد قد خضع لتعديل بسبب انهاء اجراءات التوفيق.
    cet engagement a été réaffirmé dans la Déclaration du Millénaire il y a cinq ans lorsque les dirigeants du monde ont décidé que les valeurs fondamentales de liberté, d'égalité, de solidarité et de tolérance doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle. UN وأُعيد تأكيد ذلك التعهد في إعلان الألفية قبل خمس سنوات عندما قرر زعماء العالم أن قيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح ضرورية في توجيه العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Dès le départ, l'Ordre a promis de continuer à élargir sa coopération avec l'ONU dans le domaine de l'aide humanitaire et du développement durable, et nous réaffirmons aujourd'hui cet engagement. UN ومن البداية، تعهدت المنظمة بالاستمرار في توسيع نطاق تعاوننا مع الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والتنمية المستدامة، ونؤكد ذلك التعهد مجددا اليوم.
    cet engagement devrait être immédiatement mis en œuvre grâce à l'application intégrale des 13 mesures concrètes en vue d'un monde exempt d'armes nucléaires, telles qu'elles ont été acceptées par tous les États parties à la Conférence d'examen de 2000. UN ويجب تنفيذ ذلك التعهد فورا من خلال التنفيذ التام للخطوات العملية الـ 13 سعيا إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية، مثلما اتفقت على ذلك جميع الدول الأطراف في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Malgré cet engagement, pris par les États Membres il y a plus de 60 ans, plus de 10 millions de personnes dans le monde sont, encore aujourd'hui, prises au piège du travail forcé. UN وعلى الرغم من ذلك التعهد من جانب الدول الأعضاء قبل أكثر من 60 عاماً، هناك اليوم أكثر من 10 ملايين شخص في جميع أنحاء العالم سقطوا في براثن السخرة.
    cet engagement et les autres engagements de l'OIDD découlent d'un large processus de consultation mis en œuvre aux fins de l'élaboration du plan stratégique pour 2013-2016. UN وقد انبثق ذلك التعهد وما يرتبط به من التزامات شاملة عن عملية تشاور واسعة النطاق في سياق وضع خطة استراتيجية للفترة 2013-2016.
    6. Note que les parties afghanes à l'Accord de Bonn se sont engagées à l'annexe I audit accord à retirer toutes les unités militaires de Kaboul, et leur demande de respecter cet engagement en coopération avec la Force internationale d'assistance à la sécurité; UN 6 - يحيط علما بتعهد الأطراف الأفغانية في اتفاق بون، في المرفق الأول من ذلك الاتفاق، بسحب جميع الوحدات العسكرية من كابول، ويدعوها إلى تنفيذ ذلك التعهد بالتعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية؛
    6. Note que les parties afghanes à l'Accord de Bonn se sont engagées à l'annexe I audit accord à retirer toutes les unités militaires de Kaboul, et leur demande de respecter cet engagement en coopération avec la Force internationale d'assistance à la sécurité; UN 6 - يحيط علما بتعهد الأطراف الأفغانية في اتفاق بون، في المرفق الأول من ذلك الاتفاق، بسحب جميع الوحدات العسكرية من كابول، ويدعوها إلى تنفيذ ذلك التعهد بالتعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية؛
    " Lorsque les parties sont convenues de recourir à la conciliation, il est donné effet à cet engagement par le tribunal arbitral ou la juridiction étatique jusqu'à ce que la preuve soit rapportée que la procédure a été engagée sans succès. " UN " حيثما يكون الطرفان قد اتفقا على التوفيق، تُعمل هيئة التحكيم أو المحكمة مفعول ذلك التعهد الى أن يقدم دليل على أن ذلك الاجراء لم ينجح. "
    Devant des défis anciens et nouveaux à la paix et à la sécurité internationales, la communauté internationale doit être plus que jamais résolue à tenir cette promesse fondamentale. UN وينبغي أن يصمم المجتمع الدولي، الذي يواجه تحديات السلم والأمن الدوليين القديمة والجديدة، على أن يرقى إلى مستوى ذلك التعهد البالغ الأهمية.
    Elles les invite en outre à appuyer ces traités régionaux, à faciliter la création de ces zones et à envisager rapidement de signer les protocoles pertinents, dès que ceux-ci seront conclus, et en particulier de s'engager à s'abstenir d'utiliser ou de menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des États parties au traité portant création de la zone. UN ويدعوها كذلك إلى دعم تلك المعاهدات اﻹقليمية، والمساعدة على إنشاء مناطق من هذا القبيل، وسرعة النظر في توقيع البروتوكولات ذات الصلة بمجرد إبرامها، بما في ذلك التعهد بالامتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول اﻷطراف في المعاهدة المنشئة للمنطقة.
    À l'appui de cette opinion, on a rappelé qu'une des raisons pouvant justifier l'obligation d'établir l'amendement sous la forme dans laquelle l'engagement lui-même avait été établi tenait à ce que l'amendement modifiait en partie ledit engagement. UN وتأييدا لهذا الرأي، ذكر أن من اﻷسباب الممكنة لاشتراط إنشاء التعديل بنفس الشكل الذي ينشأ به التعهد المقابل هو الاعتبار بأن التعديل يعدل جزئيا ذلك التعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد