cette interprétation ne respecte ni la justice ni la loi. | UN | ولا توجد عدالة ولا قانون في ذلك التفسير. |
C'est ce point de vue qui l'a emporté, et il a été proposé de confirmer cette interprétation dans le Guide. | UN | وحظي ذلك الاقتراح بتأييد عام، وأشير إلى أنه ينبغي تأكيد ذلك التفسير في الدليل. |
M. Holtzmann a cru comprendre que cette interprétation avait été approuvée et qu'elle serait insérée dans le projet à élaborer par le secrétariat. | UN | وأوضح أنـه يفهم أن ذلك التفسير سيحظى بالموافقة وسيُدرج في مشروع الوثيقة الذي ستعده الأمانة. |
Voyons si cette explication résiste aux tests. | Open Subtitles | لنرى إذ كان ذلك التفسير يؤيد التحليل البالغ |
Il se peut aussi qu'un désaccord entre les parties au sujet de l'interprétation d'un traité surgisse après un accord ultérieur à l'égard de cette interprétation. | UN | 74 - ويمكن أيضا أن ينشأ خلاف بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة بعد توصلها إلى اتفاق لاحق بشأن ذلك التفسير. |
La quatrième chambre a rejeté cette interprétation et ordonné une enquête, après quoi l’Inspection s’est adressée aux institutions concernées pour leur demander des renseignements. | UN | ورفضت الدائرة الرابعة ذلك التفسير وأمرت بإجراء التحقيق، فقام عندئذ وكيل النيابة بطلب معلومات من المؤسسات المعنية. |
Vingt-cinq ans après, les résolutions pertinentes de notre Assemblée générale viendront confirmer cette interprétation. | UN | وبعد خمسة وعشرين عاما، تؤكد قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ذلك التفسير. |
Les dirigeants palestiniens n'ont rien fait pour réfuter cette interprétation. | UN | ولم يبذل المسؤولون الفلسطينيون أي جهد لتفنيد ذلك التفسير. |
cette interprétation découle de l'esprit des Chapitres VII et VIII de la Charte. | UN | وينشأ ذلك التفسير من الفصلين السابع والثامن من الميثاق. |
Le Groupe de travail s'est refusé à adopter une position définitive sur cette interprétation ou sur toute autre interprétation des projets de dispositions sur le retard. | UN | ورفض الفريق العامل اتخاذ موقف نهائي بشأن ذلك التفسير أو أي تفسير آخر لمشاريع الأحكام المتعلقة بالتأخر. |
Cependant, cette interprétation fondant la laïcité sur le principe de neutralité semble contredite par certaines dispositions constitutionnelles et législatives. | UN | 128 - بيد أن ذلك التفسير الذي يُرسي العلمانية على مبدأ الحياد يناقض، فيما يبدو، بعض الأحكام الدستورية والتشريعية. |
Elles estiment que cette interprétation constitue une discrimination et une violation de leur droit à un recours utile et à une indemnisation et une réparation justes et équitables pour le préjudice subi. | UN | وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك التفسير يصل إلى درجة التمييز الذي ينتهك حقهما في سبيل انتصاف فعال وفي تعويض وجبر منصفين ومناسبين عما لحق بهما من ضرر. |
Elles estiment que cette interprétation constitue une discrimination et une violation de leur droit à un recours utile et à une indemnisation et une réparation justes et équitables pour le préjudice subi. | UN | وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك التفسير يصل إلى درجة التمييز الذي ينتهك حقهما في سبيل انتصاف فعال وفي تعويض وجبر منصفين ومناسبين عما لحق بهما من ضرر. |
L'Égypte continue de considérer le projet de résolution A/C.1/64/L.16 comme un projet de résolution procédural, et s'est associée au consensus sur ce projet en se fondant uniquement sur cette interprétation. | UN | وما فتئت مصر تعتبر A/C.1/64/L.16 مشروع قرار إجرائي ولم تنضم إلى توافق الآراء بشأنه إلا على أساس ذلك التفسير. |
On a fait valoir également que toute interprétation formulée dans une déclaration unilatérale par un État partie ne pouvait avoir d'effet qu'à l'égard de l'État déclarant, à moins qu'un autre État partie souscrit expressément à cette interprétation. | UN | كما أشير إلى أن التفسير الذي تورده دولة طرف في إعلان انفرادي لا يكون له أثر إلا إزاء الدولة المعلنة ما لم تقر دولة طرف أخرى ذلك التفسير. |
Un autre représentant a été d'avis que cette interprétation n'était pas correcte, et que le projet de décision cherchait à confirmer quelque chose qui n'était pas vrai. | UN | 57 - وأعرب ممثل آخر عن رأيه بأن ذلك التفسير ليس صحيحاً، وبأن مشروع المقرر إنما قصد تأكيد أمر ليس صحيحاً. |
Cependant, une étude plus attentive de la partie V conduit à mettre en doute cette interprétation simple et montre que le paragraphe 1 de l'article 39 peut être considéré comme se référant à deux voies distinctes mais parallèles de contestation de la validité d'un traité. | UN | غير أنه يتبين من الدراسة المتمعنة للباب الخامس أن ذلك التفسير بسيط بصورة غير مبررة وأن الفقرة 1 من المادة 39 قد تعتبر فقرة تحيل إلى وسيلتين مستقلتين بل ومتوازيتين للطعن في الصحة. |
Le Président croit comprendre que cette explication satisfait le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | 8 - الرئيس: قال إنه يفهم أن ذلك التفسير تفسير يرضي ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
35. Lui accordant le bénéfice du doute, nous avons pensé que son erreur s'expliquait par le fait qu'il ne comprenait pas l'anglais, mais cette explication n'est pas valable car il était accompagné d'un interprète compétent. | UN | ٣٥ - وبغية تفسير الشك لصالحه، لعله كان باﻹمكان أن يعزى سوء الفهم هذا إلى عجزه عن فهم اللغة الانكليزية، إلا أن ذلك التفسير غير مقبول لتوفر مترجم فوري مقتدر لديه. |
Elles soulignent que l'interprétation d'un organe judiciaire et de supervision doit faire partie de l'évaluation et que les tribunaux ont omis à tort de tenir compte d'une telle interprétation dans leur cas. | UN | ويؤكدن أن التفسير الذي يقدمه جهاز مراقبة أو جهاز قضائي لا بد وأن يكون جزءا من التقييم وأن المحاكم قد أخطأت في عدم إدراج ذلك التفسير في قضيتهن. |
Lorsque la documentation était fragmentaire, qu'aucune bonne explication n'était parallèlement donnée pour en expliquer les lacunes et qu'il n'y avait de surcroît aucune pièce pour combler celleci par défaut, le Comité n'a pu trouver ni le motif ni le fondement d'une recommandation. | UN | وفي الحالات التي لم تتوفر فيها المستندات، ولم يقدم فيها تفسير لعدم توفر هذه المستندات أو كان ذلك التفسير غير ملائم، ولم يقدم فيها دليل بديل للتعويض عن أي جزء من المستندات غير المتوفرة، لم يكن أمام الفريق أي مجال أو أساس لوضع توصية. |