ويكيبيديا

    "ذلك التقليد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette tradition
        
    Le Rapport de 2005 continue cette tradition en traitant du problème de l'inégalité. UN ويواصل هذا التقرير لعام 2005 اتباع ذلك التقليد بتناول موضوع انعدام المساواة.
    La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que le Sous-Comité devrait, pendant ses délibérations, viser à perpétuer cette tradition et éviter la tentation d'axer ses travaux sur des questions théoriques plutôt que pratiques. UN كما رأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى أثناء مداولاتها إلى مواصلة ذلك التقليد وإلى تفادي إغراء التركيز على المسائل النظرية، بدلاً من المسائل العملية.
    Elle demande ce que peut faire la Troisième Commission pour aider les gouvernements à éradiquer cette tradition. UN وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اللجنة الثالثة في القضاء على ذلك التقليد.
    Cinquante ans plus tard, l'Année héliophysique internationale 2007 perpétue cette tradition. UN وبعد مضي خمسين عاما، تواصل السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007 اتباع ذلك التقليد.
    Vos efforts en vue d'orienter la session actuelle de la Conférence du désarmement dans un sens productif s'accordent pleinement avec cette tradition remarquable. UN وجهودكم لوضع الدورة الحالية للمؤتمر على مسار منتج تتفق تماماً مع ذلك التقليد الرائع.
    Si l'Islande est élue au Conseil de sécurité, elle continuera fermement dans cette tradition. UN وإذا انتخبت أيسلندا عضوا في مجلس الأمن، فإنها ستواصل ذلك التقليد القوي.
    Il faut rétablir cette tradition de coexistence pacifique afin de rendre le monde plus sûr. UN وينبغي أن يستعاد ذلك التقليد من التعايش السلمي من أجل جعل العالم أكثر أمانا.
    Comme l'Assemblée le sait, le Cameroun s'est toujours associé à cette tradition. UN تعلم الجمعية أن الكاميرون دأبت على اتباع ذلك التقليد.
    Ces hiéroglyphes poursuivent cette tradition ancienne. Open Subtitles هذه الكتابات الهيرغليفية واصلت ذلك التقليد القديم
    Elle est déterminée à s'appuyer sur cette tradition et sur les atouts des femmes arméniennes, en particulier leur niveau d'instruction élevé et leur forte participation dans les organisations non gouvernementales. UN وقالت إنها مصممة على أن تستفيد من ذلك التقليد ومن قوة المرأة الأرمينية، لا سيما مستوى تعليمها العالي ومشاركتها القوية في المنظمات غير الحكومية.
    Sous la direction continue du Secrétaire général, M. Kofi Annan, et avec l'appui des États Membres de l'Organisation, je ne doute pas que cette tradition d'excellence et de réalisation se poursuivra sous votre présidence. UN ومع القيادة المستمرة للأمين العام كوفي عنان ودعم الدول الأعضاء في المنظمة، أتطلع إلى ذلك التقليد المتمثل في إنجاز الأعمال الممتازة تحت رئاستكم، سيدي.
    C'est en puisant à la source même de cette tradition que le Congo est parvenu à instaurer un dialogue interne productif qui lui a permis de surmonter les turbulences sociopolitiques des années 90. UN وانطلاقا من ذلك التقليد تمكن الكونغو من البدء بحوار داخلي مثمر، مكّنه من التغلب على الفوضى الاجتماعية والسياسية في التسعينيات.
    Et que cette tradition devait être transmise. Open Subtitles وتمرير ذلك التقليد الى الآخرين.
    Heureusement qu'ils ont laissé tomber cette tradition, hein ? Open Subtitles شكرا للرب أنهم إبتعدوا عن ذلك التقليد
    Heureusement qu'ils ont laissé tomber cette tradition. Open Subtitles شكرا للرب أنهم إبتعدوا عن ذلك التقليد
    Les règles qui s'appliquent actuellement à la Cour en matière de frais de voyage et d'indemnité de subsistance, qui font écho à cette tradition, ont été adoptées le 23 décembre 1982 dans la résolution 37/240 de l'Assemblée générale. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في قراراها 37/240 أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة بصورتها السارية حاليا التي يتجلى فيها ذلك التقليد.
    C'est vous qui irez en Allemagne perpétrer cette tradition, pour votre grand-père. Open Subtitles وأن تنفذا ذلك التقليد لجدكما
    Le débat lui-même a été retransmis par la télévision de la région de Jalal-Abad, ce qui a permis a un nombre beaucoup plus grand de participants au débat de réfléchir aux causes de cette < < tradition > > et aux conséquences juridiques de l'établissement de telles relations familiales et de tels mariages. UN وجرى بث المناقشة نفسها بواسطة تلفزيون منطقة جلال - آباد الذي أتاح لعدد أكبر بكثير من المشاركين في المناقشة الفرصة للتأمل في جذور ذلك " التقليد " والعواقب القانونية لتشكيل مثل هذه الأسرة والعلاقات الزواجية.
    63. Les participants ont noté que l’Afrique disposait d’un système de justice pénale traditionnellement axé sur la victime et, plus particulièrement, sur l’indemnisation et la réparation et ils ont préconisé un retour à cette tradition. UN ٣٦ - إذ نوّه الاجتماع بما كان لدى أفريقيا من تقليد موجه نحو الضحايا في تحقيق العدالة الجنائية يركز على التعويض واصلاح الغبن ، دعا الى اعادة احياء ذلك التقليد .
    Par respect pour cette tradition, reflet de notre identité culturelle, le Président de l'État plurinational de Bolivie, Don Evo Morales Ayma, a proposé un amendement à l'article 29 de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, s'agissant de la mastication de la feuille de coca. UN ومراعاة لاحترام ذلك التقليد الذي يعبر عن الهوية الثقافية، قدم رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، السيد إيفو موراليس أيما، في آذار/مارس 2009، اقتراحا بتعديل المادة 49 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، فيما يتعلق بمضغ أوراق الكوكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد