Nous ne devons pas oublier cet événement tragique et nous devons être déterminés à prendre les mesures qui nous incombent. | UN | إذ يجب أن نتذكر ذلك الحدث الأشد إيلاماً وأن نصر على اتخاذ الإجراءات التي هي مسؤوليتنا. |
Nous ne pourrons jamais oublier le coût de cet événement historique. | UN | لا يمكننا أبدا أن ننسى كلفة ذلك الحدث التاريخي. |
Je remercie le Directeur général d'avoir organisé cet événement. | UN | وإنني أشكر الأمين العام على مبادرته بعقد ذلك الحدث. |
Le secrétariat de la CNUCED a activement contribué à cette manifestation en fournissant de la documentation et en organisant des séminaires et des services de consultation commerciale destinés aux participants. | UN | وأسهمت أمانة اﻷونكتاد بنشاط في ذلك الحدث بتقديم وثائق وبتنظيم حلقات دراسية ومشاورات تجارية لفائدة المشتركين. |
Permettez-moi d'assurer l'Assemblée générale que la Suisse est bien décidée à contribuer au succès de cette réunion. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن سويسرا ملتزمة بالإسهام في إنجاح ذلك الحدث. |
En 1945, six ans après cet événement historique, les Nations Unies ont vu le jour. | UN | وفي عام ١٩٤٥، قبل ست سنوات من ذلك الحدث التاريخي، أنشئت اﻷمم المتحدة. |
Nous estimons que cet événement est une ferme contribution de notre pays au renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | ونرى أن ذلك الحدث يمثل إسهاما حقيقيا من جانب بلدنا في توطيد النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est aujourd'hui saisie appelle, à juste titre, l'attention sur cet événement important. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم يوجه الانتباه الى ذلك الحدث الهام. |
L'Union européenne tient à remercier les autorités ougandaises et à saluer leurs efforts pour l'organisation de cet événement dans leur pays. | UN | ويشكر الاتحاد الأوروبي السلطات الأوغندية ويثني على جهودها في تنظيم ذلك الحدث في بلدها. |
cet événement historique est le fruit d'intenses négociations et d'un esprit de compromis. | UN | لقد جاء ذلك الحدث التاريخي نتيجة للمفاوضات المكثفة والتحلي بروح التوافق. |
Mon pays considère important un suivi pertinent et effectif de cet événement. | UN | ويرى بلدي أن من الأهمية بمكان متابعة ذلك الحدث متابعة هادفة وفعالة. |
Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. | UN | وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر. |
Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. | UN | وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر. |
J'invite les participants à prendre part avec nous à cet événement extrêmement important. | UN | وأدعو المشاركين إلى الحضور والانضمام إلينا في ذلك الحدث الهام للغاية. |
Les exemples de campagnes anticorruption ci-après sont tirés de présentations faites dans le cadre de cette manifestation. | UN | وتستند الأمثلة على حملات مكافحة الفساد، الواردة فيما يلي، إلى العروض الإيضاحية التي قُدِّمت خلال ذلك الحدث. |
cette manifestation avait pour but de démontrer qu'il était possible d'accomplir des progrès grâce à l'innovation et à de nouvelles méthodes de travail. | UN | وقد سعى ذلك الحدث لإثبات إمكانية إحراز التقدم عبر الابتكار وتغيير أساليب العمل. |
Son gouvernement envisage de contribuer au fonds d'affectation spéciale établi à cette fin afin de faciliter la participation des pays en développement à cette manifestation. | UN | وذكر أن حكومته تنظر في تقديم مساهمة إلى الصندوق الائتماني الذي أنشئ لذلك الغرض وذلك لتسهيل مشاركة البلدان النامية في ذلك الحدث. |
cette réunion annuelle sera aussi l'occasion de recapitaliser régulièrement le Fonds. | UN | وسيوفر ذلك الحدث السنوي أيضا فرصة لتجديد موارد الصندوق بشكل منتظم. |
À cette occasion, des cérémonies ont eu lieu dans toute la zone d'opérations, y compris dans la République centrafricaine. | UN | وقد تميز ذلك الحدث باحتفالات في سائر منطقة العمليات، بما في ذلك في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Plus de 200 parlementaires de plus de 70 pays ont participé à cette rencontre. | UN | وشارك 200 من أعضاء البرلمان من أكثر من 70 بلدا في ذلك الحدث. |
La mission n'a toutefois pu recueillir que peu d'informations sur la réalité de cet incident et de détails sur son déroulement ou ses protagonistes. | UN | بيد أن البعثة لا تملك سوى معلوماتٍ محدودة عن ذلك الحدث وتفاصيله ومنفذيه. |
cette conférence a été organisée en coopération par le Département de l'information, le Programme des Volontaires des Nations Unies, le Gouvernement allemand et la ville de Bonn. | UN | وجرى تنظيم ذلك الحدث بالتعاون بين إدارة شؤون الإعلام وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة والحكومة الألمانية ومدينة بون. |
Il faut espérer que nous avons tiré les leçons de cet épisode de l'histoire. | UN | ونأمل أن نكون قد خرجنا بدروس من ذلك الحدث. |
La violation d’une obligation internationale requérant de l’État de prévenir un événement donné se produit au moment où l’événement commence. | UN | ومدى امتداد هذا الوقت يقــع انتهاك التزام دولي يتطلب من دولة ما أن تمنع وقوع حدث معيﱠن عندما يبدأ ذلك الحدث. |
Outre les représentants d'États membres de la Commission et des observateurs, quelque 300 invités ont participé à cette commémoration. | UN | وشارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة إلى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين. |