| Pour preuve, nombreux sont les mariages des personnes issues de castes différentes. | UN | والدليل على ذلك الزواج في حالات كثيرة بين أشخاص من طبقات مختلفة. |
| On peut mentionner les mariages prématurés, les naissances multiples, les grossesses non désirées et enfin les avortements clandestins auxquels recourent en particulier des jeunes filles en âge de procréer parmi les plus jeunes. | UN | ومن ذلك الزواج المبكر، والولادات المتعددة، والحمل غير المرغوب فيه، وآخرها الإجهاض السري الذي تلجأ إليه بصورة خاصة بعض صغار السن من النساء في سن الخصوبة. |
| Lors du séminaire, des recommandations ont été adoptées sur nombre des questions soulevées par les membres du Comité, à ce titre les mariages précoces et l'éducation. | UN | وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم. |
| Montée-chute, chute-montée, chute constante, montée constante, mauvais flic-bon flic, et arrête ce mariage. | Open Subtitles | السقوط والنهوض ألبقاء ناهضاً شرطي أبيض وأوقف ذلك الزواج |
| Tu te crois seule dans ce mariage, ce n'est pas le cas. | Open Subtitles | تظنين أنكِ الوحيدة في ذلك الزواج فأنتِ لستِ كذلك |
| Le paragraphe 3 du même article énonce que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه. |
| ii) Le statut personnel, y compris le mariage et le divorce; | UN | ' 2` الوضع الشخصي، بما في ذلك الزواج والطلاق؛ |
| Dans les camps de réfugiés, les femmes étaient confrontées à des violences sexistes, comme les mariages précoces et la violence conjugale. | UN | وتعاني النساء في مخيمات اللاجئين من العنف القائم على أساس الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر والعنف العائلي. |
| Elle a recommandé également de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toutes les pratiques préjudiciables, notamment les mariages précoces, les mariages forcés et tout ce qui menace le droit des femmes à la vie. | UN | كما أوصت الاستنتاجات المتفق عليها باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع كافة الممارسات الضارة، بما في ذلك الزواج المبكر، والزواج القسري، وتهديد حق المرأة في الحياة. |
| Le Comité a examiné un certain nombre d'obstacles entravant l'accès à l'éducation des femmes en général et les difficultés à informer celles-ci de leurs droits fondamentaux, en particulier en ce qui concernait les mariages précoces, le système de la dot, la pauvreté et la préférence pour les garçons. | UN | فناقشت اللجنة بعض العقبات أمام تعليم المرأة عموما والقيود التي تعرقل تثقيف المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان بصفة خاصة، بما في ذلك الزواج المبكر، ونظم المهور، والفقر وتفضيل اﻷولاد الذكور. |
| Beaucoup de ces femmes s'en vont pour tenter d'échapper à la violence qu'elles subissent dans leur foyer, y compris les mariages forcés, la prostitution forcée ou les sévices physiques ou sexuels infligés par un membre de la famille. | UN | وتغادر الكثير من هؤلاء النساء في محاولة منهن للهرب من العنف في المنزل، بما في ذلك الزواج بالإكراه، وممارسة البغاء بالإكراه، والعنف البدني أو الجنسي على يد أحد أفراد الأسرة. |
| Le Comité est également préoccupé par d'autres pratiques traditionnelles nocives, dont les mariages précoces qui sont à l'origine du taux élevé de mortalité maternelle. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك الزواج المبكر، الذي يساهم في ارتفاع معدلات وفيات الأمومة. |
| Dans le cadre du projet de loi relatif aux droits de l'enfant qui a été élaboré pour examen par le Parlement, l'âge minimum sera de 18 ans dans tous les cas, y compris les mariages coutumiers, et le consentement de la femme sera nécessaire. | UN | وبموجب قانون حقوق الطفل الذي وُضع لكي ينظر فيه البرلمان، الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة في جميع الحالات، بما في ذلك الزواج العرفي، وموافقة المرأة شرط ضروري. |
| Dans certains cas, ces ateliers ont permis de rendre les filles et les garçons mieux à même de prévenir la violence sexuelle et sexiste, notamment les mariages précoces et forcés, et ont débouché sur la création de foyers pour les jeunes. | UN | وقد أدت بعض هذه الحلقات إلى زيادة قدرة الفتيات والفتيان على منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج بالإكراه، وأدت إلى إنشاء مراكز للشباب. |
| 'Nous étions trois dans ce mariage, il y avait donc un peu trop de monde.' | Open Subtitles | كنا ثلاثة في ذلك الزواج لذا كان زحاماً بعض الشيء |
| Il semble que ce mariage plaisait pas à quelqu'un, et qu'il a voulu faire part de son opposition. | Open Subtitles | يبدو أن هناك من كان يعترض على ذلك الزواج و لم يستطع أن يصمت للأبد |
| Il y avait tellement d'autres problèmes avec ce mariage. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من المشاكل في ذلك الزواج |
| - T'as gâché 30 ans dans ce mariage. | Open Subtitles | أهدرت 30 عامًا في ذلك الزواج. كلا، لم يكن هدرًا. |
| Le paragraphe 3 du même article énonce que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه. |
| Le paragraphe 3 du même article énonce que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه. |
| ii) La nationalité, le statut personnel, le mariage et le divorce; | UN | ' 2` الجنسية والوضع الشخصي، بما في ذلك الزواج والطلاق؛ |
| Dans le cas où un homme de Pukapuka épouse une étrangère, sa mère va lui concéder un champ ainsi qu'à sa femme et ce champ sera transmis par héritage aux enfants de cette union. | UN | أما إذا تزوج من أجنبية فإن أمه سوف تخصص حقلا لإبنها وزوجته وهذه القطعة تنتقل بعد ذلك إلى أطفالهما من ذلك الزواج. |
| Elle peut saisir la justice, mais si elle n'obtient pas gain de cause, elle ne peut pas se marier. | UN | ومع أن بإمكانها اللجوء إلى المحاكم، فإنه لا يمكنها مع ذلك الزواج إذا أصدرت المحكمة حكماً ضدها. |