ويكيبيديا

    "ذلك الشعب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce peuple
        
    • un peuple
        
    La grave situation au Rwanda est également pour nous une source de préoccupation, et nous espérons qu'il pourra être mis fin sans tarder aux conflits qui accablent ce peuple. UN إن الحالة الخطيرة في رواندا تسبب بدورها قلقا لنا ونأمل أن يجد كفاح ذلك الشعب في القريب العاجل حلا له.
    La signature de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka par toutes les parties en conflit ouvre de nouvelles perspectives pour ce peuple frère. UN كذلك فإن توقيع جميع اﻷطراف على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار فتح آفاقا جديدة أمام ذلك الشعب الشقيق.
    Pourtant, depuis 20 ans, ce peuple résiste à l'oppresseur, menant une lutte constante pour défendre son identité nationale. UN ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية.
    Depuis près de 50 ans, les Salvadoriens entretiennent des relations de toute nature avec la République de Chine à Taiwan et nous exprimons notre désir ardent que ce peuple ami puisse être représenté dans cette instance. UN ونحن السلفادوريين، ومنذ ما يقرب من ٥٠ سنة، نقيم علاقات من كل نوع مع جمهورية الصين في تايوان. ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتمكن ذلك الشعب الصديق من إسماع صوته في هذا المحفل
    L'empreinte génétique unique d'un peuple est aussi liée de manière inextricable à l'eau, au sol, aux plantes et aux animaux qui font partie de l'écosystème où vit ce peuple et dont il dépend pour sa subsistance physique et sa survie spirituelle. UN والبصمة الجينية الفريدة ﻷي شعب ترتبط أيضا ارتباطاً لا ينفك بالماء واﻷرض والنباتات والحيوانات التي تشارك ذلك الشعب نظامه اﻹيكولوجي الذي يعتمد عليه في وجوده المادي وبقائه الروحي.
    La dette d'un peuple était généralement annulée par un don de ce peuple à d'autres peuples, par un mécanisme de concessions mutuelles spontanées, un équilibre de retraits et de contributions à un fonds commun. UN إن الدَين المقدم من شعب ما كان يُلغى بهبة من ذلك الشعب إلى شعوب أخرى، كبادرة خيرة عفوية، وتوازن في المسحوبات، وتبرعات إلى صندوق مشترك.
    Elle énonce que la création d'un État souverain et indépendant, la libre association ou intégration avec un État indépendant ou la libre association ou intégration avec un État indépendant ou l'acquisition de tout autre statut politique librement décidé par un peuple constituent pour ce peuple des moyens d'exercer son droit à disposer de lui-même. UN فهو يشير إلى أن إنشاء دولة مستقلة ذات سيادة، والارتباط الحر بدولة مستقلة أو الاندماج فيها أو تبوأ أي مركز سياسي آخر يحدده شعب ما، تشكل وسائل لتنفيذ حق ذلك الشعب في تقرير المصير.
    L'ONU doit le reconnaître, l'examiner, et nous devrions tous tendre la main à la Colombie pour l'extirper, l'aider - dans le respect, bien sûr, de sa souveraineté - à sortir de la tragédie que vit ce peuple frère. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تسلم بذلك وأن تنظر فيه، وعلينا جميعا أن نمد يد المساعدة إلى كولومبيا، مع احترام سيادتها، بطبيعة الحال، لانتشالها ومساعدتها على الخروج من هذه المأساة التي يعاني منها ذلك الشعب الشقيق.
    Lorsque le droit d'un peuple à l'autodétermination et à la liberté est brutalement dénié par l'occupation étrangère, ce peuple peut être amené à résister par tous les moyens. UN عندما نرى حق شعب ما في تقرير المصير والحرية يقمع قمعا وحشيا من جانب احتلال أجنبي، فسيكون هناك دافع وراء ذلك الشعب للمقاومة بكل الوسائل.
    Le Gouvernement des États-Unis doit reconnaître qu'il s'est trompé et mettre fin à la campagne de bombardements inefficaces et injustifiables dont ce peuple fait l'objet. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تعترف بأنها قد أخطأت، وينبغي وقف حملة القصف العقيمة التي لا مبرر لها التي تشنها على ذلك الشعب.
    La Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien offre à la communauté internationale une occasion privilégiée de réitérer et réaffirmer son appui aux efforts déployés par ce peuple héroïque pour exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et obtenir l'indépendance et la liberté. UN يمثل اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصة خاصة يجدد المجتمع الدولي فيها دعمه للجهود التي يبذلها ذلك الشعب البطل لممارسة حقه غير القابلة للتصرف في تحديد المصير والحصول على الاستقلال والحرية.
    La reconstruction de la Somalie exigera des ressources considérables, dépassant de loin les moyens du Gouvernement somalien, aussi appelons-nous, depuis cette tribune, nos frères arabes et la communauté internationale à apporter leur soutien à ce peuple qui souffre depuis si longtemps. UN أن إعادة بناء الصومال تتطلب موارد ضخمة تفوق كثيراً مقدرات الحكومة الصومالية، لذلك نناشد، من علي هذا المنبر، الأشقاء العرب والمجتمع الدولي ليهبوا لنجدة ذلك الشعب الصابر.
    Cette décision manifeste une volonté de défendre plus activement la cause de ce peuple courageux dont la capacité de résistance et la bravoure sont un exemple pour tous les peuples du monde et une source d'inspiration pour ce qui est de l'exercice du droit à l'autodétermination. UN ويشهد ذلك الإجراء على التزام أكثر عمقا بقضية ذلك الشعب الشجاع الذي يضرب صموده وشجاعته مثلا لجميع شعوب العالم ويمثل مصدر إلهام لممارسة الحق في تقرير المصير.
    Finalement, après avoir attiré l'attention du Comité sur les rapports faisant état de l'exploitation illégale des ressources minières du Sahara occidental, il réitère l'appui de sa délégation à ce peuple sous le joug colonial pour qu'il exerce son droit inaliénable à l'autodétermination, y compris l'indépendance. UN 11 - وأخير وبعد أن وجَّه انتباه اللجنة إلى التقارير المتعلقة بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للصحراء الغربية، أكد من جديد تأييد وفده لما يبذله ذلك الشعب الخاضع للحكم الاستعماري من جهود بهدف ممارسة حقه في تقرير المصير، الذي يتضمن الاستقلال، وهو حق غير قابل للتصرف.
    À l'occasion de cette journée de solidarité avec le peuple palestinien, qui vient marquer une longue période de spoliation et d'injustice, mon pays, l'Algérie, réitère aussi son soutien ferme à la lutte que mène ce peuple courageux pour la réalisation de ses droits nationaux inaliénables. UN واليوم، وفي هذا اليوم الدولـي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي شهد الآن علامة بارزة أخرى في هذه الفترة الطويلة من فترات التدمير والظلم، فإن بلدي، الجزائر، يجدد التأكيد على دعمه الثابـت لنضال ذلك الشعب الشجاع من أجل الحصول على حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف.
    Nous souhaitons montrer, une fois encore, notre solidarité avec le peuple palestinien et nous pencher sur la tragédie de ce peuple dans le cadre de l'occupation illicite de son territoire par Israël. UN " ومرة أخرى، نود أن نبدي تضامننا مع الشعب الفلسطيني وأن نتأمل مأساة ذلك الشعب في سياق احتلال إسرائيل غير القانوني لأرضه.
    Notre Assemblée, dont la responsabilité est grande à l'égard du peuple palestinien, se doit de répondre de manière adéquate à l'aspiration de ce peuple au recouvrement de ses droits légitimes, et en premier lieu au droit de disposer de lui-même et de créer son propre Etat indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. UN وجمعيتنا العامة التي تتحمل مسؤولية كبـرى إزاء الشعب الفلسطيني، ينبغي لها أن تستجيب على النحو الواجب لتطلعات ذلك الشعب في استرداد حقوقه المشروعة، وأولا وقبل كل شـيء، حقـه في تقرير المصير وإقامة دولتـه المستقلة وعاصمتها القدس.
    2. La pseudo-autonomie contenue dans le projet d'accord-cadre proposé par le Royaume du Maroc ne peut assurer l'autodétermination ni ne peut offrir une solution juste et durable à un conflit de nature coloniale opposant un peuple luttant pour son autodétermination et un État occupant illégalement par la force depuis 1975 le territoire de ce peuple. UN 2 - ولا ينص ما يسمى بالاستقلال الذاتي الوارد في مشروع الاتفاق الإطاري الذي تقترحه المملكة المغربية على تقرير المصير وهو لا يقدم حلا عادلا ودائما لصراع ذي طبيعة استعمارية يتواجه فيه شعب يناضل لتحقيق مصيره ودولة تحتل بالقوة وبصورة غير قانونيـــة منذ عام 1975 أرض ذلك الشعب.
    Le Président déclare que Yasser Arafat s'était imposé en tant que leader indiscuté du peuple palestinien, a fait de l'avenir de ce peuple une des principales priorités des Nations Unies et lui a conféré une identité et des droits inaliénables. UN 1 - الرئيس: قال إن ياسر عرفات وطد نفسه قائدا لا منازع له للشعب الفلسطيني، وجعل مستقبل ذلك الشعب في صدارة أولويات الأمم المتحدة، وأورثه هوية وحقوقا غير قابلة للتصرف.
    Le patrimoine d'un peuple autochtone comprend aussi les objets, les sites, les connaissances et les créations littéraires ou artistiques susceptibles d'être générées ou redécouvertes à l'avenir à partir de son patrimoine. UN ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمواقع والمعارف والأعمال الأدبية أو الفنية التي قد يقوم ذلك الشعب بإبداعها أو إحيائها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد