ويكيبيديا

    "ذلك الطرق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • routes
        
    • routier
        
    La croissance économique indienne repose en partie sur l'expansion rapide de notre infrastructure, y compris les routes. UN يعتمد النمو الاقتصادي للهند جزئيا على التوسع السريع للبنية الأساسية لدينا، بما في ذلك الطرق.
    Compte tenu de l'état de l'infrastructure du pays, une compagnie du génie sera déployée pour aider à réparer l'infrastructure de base, y compris les routes et les ponts nécessaires aux travaux de la Mission. UN ومع أخذ حالة البنية اﻷساسية القائمة في رواندا في الحسبان، سيتم وزع سرية مهندسين للمساعدة على إعادة حالة البنية اﻷساسية، بما في ذلك الطرق والجسور اللازمة لعمل البعثة، إلى ما كانت عليه.
    Toute réduction du risque de catastrophe de façon durable implique de modifier la conception des solutions et des infrastructures, notamment les routes, les systèmes ferroviaires et les centrales électriques. UN سيشمل الحد من أخطار الكوارث على نحو مستدام إحداث تغييرات في تصميم المستوطنات والهياكل الأساسية، ويشمل ذلك الطرق وشبكات السكك الحديدية ومحطات الكهرباء.
    Nous investissons également beaucoup dans la remise en état de nos principales infrastructures de transport, y compris les routes, les aéroports et les ports maritimes. UN وإننا نستثمر مبالغ كبيرة أيضا في تأهيل بنيتنا التحتية لمشاريع النقل الرئيسية، بما في ذلك الطرق والمطارات والموانئ.
    Des troupes du génie remettent le réseau routier en état pour rouvrir les grands axes (notamment de Dungu à Faradje et de Dungu à Duru) et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، قامت وحدات هندسة عسكرية بترميم الطرق لفتح محاور مرور رئيسية للمساعدة على إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الطرق التي تصل بين دونغو وفاراجي وبين دونغو ودورو.
    Deux usines de fabrication d’huile de palme et l’infrastructure rurale, notamment des routes de raccordement, ont été remises en état dans le cadre du projet. UN وفي اطار المشروع، تم استصلاح مصنعين لزيت النخيل والمرافق اﻷساسية الريفية، بما في ذلك الطرق الفرعية.
    Dans la période à venir, nous prévoyons de nous concentrer davantage sur des projets dans le secteur des infrastructures, y compris les routes et l'électricité. UN وفي الفترة القادمة نتوقع أن نركز بقدر أكبر على مشاريع في قطاع البنية التحتية، بما في ذلك الطرق ومحطات الطاقة.
    Les travaux de réparation des infrastructures ont commencé, y compris des routes, des quais, des cales sèches et des jetées. UN وبدأ إصلاح الهياكل الأساسية، بما في ذلك الطرق والأرصفة والأحواض الجافة والأرصفة العائمة.
    Le Tadjikistan disposerait de ressources naturelles inexploitées très abondantes et a hérité d'avoirs datant de l'époque soviétique : routes et voies ferrées, réseaux de canaux d'irrigation, et un réseau très dense de production d'électricité. UN وتفيد التقارير بأن لدى طاجيكستان ثروة من الموارد الطبيعية غير المستغلة، كما أنها ورثت موجودات من فترة الحكم السوفياتي، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية، وشبكة من قنوات الري، ودرجة كبيرة من الكهربة.
    Les dégâts subis par les infrastructures — routes, réseaux d'adduction d'eau, équipements sociaux — sont estimés à 120 millions de dollars. UN وتقدر اﻷضرار التي أصابت مرافق الهياكل اﻷساسية، بما في ذلك الطرق وشبكات إمدادات المياه، والمرافق الاجتماعية، بمبلغ ١٢٠ مليون دولار.
    Selon des sources onusiennes, près de 40 % de la Cisjordanie sont à présent occupés par l'infrastructure israélienne associée aux colonies, qui comprend les routes, les barrières, les zones tampons et les bases militaires. UN وحسب مصادر الأمم المتحدة، تحتل البنية التحتية الإسرائيلية المرتبطة بالمستوطنات الآن ما يقرب من 40 في المائة من الضفة الغربية، بما في ذلك الطرق والحواجز والمناطق العازلة والقواعد العسكرية.
    Il convient d'améliorer l'infrastructure — routes rurales, alimentation en eau potable et en énergie et communications — en vue d'améliorer les conditions de vie des pauvres. UN ولابد من تعزيز الهياكل اﻷساسية، بما في ذلك الطرق في المناطق الريفية، وإمدادات المياه الصالحة للشرب، وإمدادات الطاقة، والاتصالات، من أجل تحسين أحوال الفقراء.
    C'était peu au regard des plans ambitieux de la Pologne visant à moderniser la totalité d'une infrastructure à forte intensité de capital (routes, télécommunications, etc.). UN وهذا ليس بالكثير في سياق خطط بولندا الطموحة من أجل تجديد كل البنية اﻷساسية كثيفة رأس المال، بما في ذلك الطرق السريعة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، إلخ.
    L'absence d'infrastructures de communication - routes et télécommunications, notamment - est également une cause de dysfonctionnement. UN فالافتقار إلى الهياكل اﻷساسية للاتصالات، بما في ذلك الطرق وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية، يسبب أشكالا أخرى من الاختلالات السوقية.
    La superficie totale déjà déminée est de 20 km2, y compris des routes, des terres agricoles, des lignes à haute tension, des villes et des villages. UN ويزيد مجموع المساحة التي تم تطهيرها حتى اﻵن على ٢٠ كيلومترا مربعا، بما في ذلك الطرق واﻷراضي الزراعية وخطوط نقل القوى الكهربائية والمدن والقرى.
    Au Soudan du Sud, le danger provenait de la pollution par les mines, notamment des routes et des infrastructures, de la pollution par les restes explosifs de guerre, et des armes et munitions non sécurisées. UN وفي جنوب السودان، ينطوي الخطر على التلوث بالألغام الأرضية، بما في ذلك الطرق والهياكل الأساسية الملغمة، والتلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب، والأسلحة والذخيرة غير المؤمَّـنَـة.
    Au cours de la mission, la Banque mondiale a annoncé un milliard de dollars au soutien des infrastructures dans la région, y compris les routes, l'énergie et l'agriculture. UN وخلال زيارة البعثة، تعهد البنك الدولي بتقديم مبلغ بليون دولار لدعم الهياكل الأساسية في المنطقة، بما في ذلك الطرق والطاقة والزراعة.
    Les travaux d'équipement entrepris dans les provinces (notamment la construction de routes, aéroports et installations portuaires) sont également porteurs d'espoir. UN ومن الأمور الواعدة أيضا أنشطة تشييد البنى التحتية التي تتم في المقاطعات (بما في ذلك الطرق والمطارات والأرصفة البحرية).
    Dans les situations de conflit, la destruction de l'infrastructure physique, notamment les routes, les installations sanitaires et les établissements scolaires, le renforcement du sentiment d'insécurité, la baisse des effectifs et de l'offre des services sociaux entravent l'accès des groupes vulnérables (personnes déplacées, réfugiés, etc.) aux services de santé. UN وفي حالات النزاع، يؤدي تدمير الهياكل الأساسية المادية، بما في ذلك الطرق والمرافق الصحية والتعليمية، إلى زيادة انعدام الأمن الشخصي، ويؤدي تقليص عدد الموظفين وحجم الإمدادات في مجال الخدمات الاجتماعية إلى زيادة احتمال عدم تمكن الفئات الضعيفة، مثل المشردين واللاجئين، من الاستفادة من الخدمات الصحية.
    e) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent envisager de devenir parties aux conventions et instruments internationaux ayant trait aux divers types de transport - routier, ferroviaire, fluvial et multimodal et de leur donner pleinement effet; UN (هـ) وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والصكوك الدولية، المنطبقة على مختلف قطاعات النقل، وأن تعمل على فعالية تنفيذها، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط؛
    e) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent envisager de devenir parties aux conventions et instruments internationaux ayant trait aux divers types de transport - routier, ferroviaire, fluvial et multimodal et de leur donner pleinement effet; UN (هـ) وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والصكوك الدولية، المنطبقة على مختلف قطاعات النقل، وأن تعمل على فعالية تنفيذها، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية والنقل المتعدد الوسائط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد