Il a engagé vivement l'IASB à considérer les besoins de ce secteur. | UN | كما حث المجلسَ الدولي لمعايير المحاسبة على معالجة احتياجات ذلك القطاع. |
Les infrastructures nécessaires à la réalisation de cet objectif seront construites pour appuyer ce secteur important. | UN | ومع هذا الهدف، سيتم بناء الهيكل الأساسي ذي الصلة لدعم ذلك القطاع الهام. |
ce secteur a été fortement touché par les inondations, la sécheresse et les autres catastrophes naturelles liées au changement climatique. | UN | لقد تعرض ذلك القطاع لضرر بالغ من الفيضان والجفاف وحالات كوارث طبيعية أخرى متعلقة بتغير المناخ. |
Participation des entités du secteur économique, notamment le secteur privé, aux travaux de la Commission de la science et de la technique | UN | مشاركة هيئات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Donner des renseignements sur les mesures prises dans l'enseignement général et professionnel pour augmenter l'effectif féminin du secteur privé. Santé | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم المدرسي والمهني لضمان زيادة نسبة المرأة العاملة في ذلك القطاع. |
Une délégation a déclaré que la prise de mesures protectionnistes dans ce secteur avait pour résultat d'accroître le coût des capitaux et, dans des cas extrêmes, d'empêcher des industries potentiellement productives de se procurer les capitaux nécessaires. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أن التدابير الحمائية في ذلك القطاع تؤدي الى رفع تكاليف رأس المال وتؤدي، في حالات متطرفة، الى عدم إمكانية وصول صناعات يمكن أن تكون منتجة الى رأس المال. |
De même, ces actes soulignent la nécessité de moderniser au plus vite le régime pénitentiaire et d'allouer des ressources plus importantes à ce secteur. | UN | كما أن هذه اﻷحداث تبرز ضرورة تحديث نظام السجون في أقرب وقت ممكن وتخصيص المزيد من الموارد الى ذلك القطاع. |
Toute réduction budgétaire dans ce secteur serait perçue comme un signal négatif, compte tenu des efforts énormes déployés par le Gouvernement ivoirien et par ses partenaires régionaux. | UN | وأية اقتطاعات في ميزانية ذلك القطاع ستعتبر سلبية نظراً للجهود الهائلة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الإقليميون. |
Sa croissance est l'une des plus élevées au monde. ce secteur offre de vastes possibilités d'emploi pour les jeunes, qu'il y a lieu de mettre en valeur. | UN | فمعدل نمو ذلك القطاع هو أحد معدلات النمو، ويوفر فرص عمل هائلة لشبابنا يجب الاستفادة منها تماما. |
Le nombre des femmes employées dans ce secteur est lui aussi largement supérieur à celui des hommes. | UN | وكان عدد النساء المستخدمات في ذلك القطاع أعلى بكثير من عدد الرجال. |
:: Des entretiens avec des spécialistes du secteur privé de réputation internationale au sujet des pratiques dans ce secteur. | UN | المناقشات التي أُجريت مع خبراء القطاع الخاص المشهورين دولياً فيما يتعلق بالممارسات المتبعة داخل ذلك القطاع. |
En effet, les rapports, dans leur présentation actuelle, montrent que 15 % de l'aide technique de l'ONUDI est destinée à ce secteur. | UN | وأقر بأنّ 15 في المائة من الأداء التقني لليونيدو يركِّز، وفقاً للصيغة الراهنةً للإبلاغ، على ذلك القطاع. |
Ils dépendent de ce secteur pour obtenir des revenus, créer des emplois et engranger des recettes en devises. | UN | فهي تعول على ذلك القطاع في توليد الدخل وإيجاد الوظائف وفي إيراداتها من النقد الأجنبي. |
• Des entretiens avec des spécialistes du secteur privé de réputation internationale au sujet des pratiques dans ce secteur. | UN | :: المناقشات التي أُجريت مع خبراء القطاع الخاص المشهورين دوليا فيما يتعلق بالممارسات المتبعة داخل ذلك القطاع. |
Les subventions qu'elles accordent à ce secteur sont, en tout cas, en passe d'étrangler les millions de planteurs et de producteurs de coton en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. | UN | والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا. |
L'interdiction de se déplacer dans ce secteur demeure en vigueur pour le personnel de l'ONU et le personnel des organismes apparentés. | UN | وثمة حظر على التنقل في ذلك القطاع ما زال ساريا بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملين معهم. |
La transférabilité des numéros dans ce secteur ressemble à la transférabilité des numéros de réservation dans le transport aérien. | UN | وقابلية نقل الأعداد في ذلك القطاع تشبه قابلية نقل الأعداد بالنسبة إلى الحجز في مجال النقل الجوي. |
Elle suggère de lancer un programme pilote dans les camps impliquant les parties prenantes principales, y compris le secteur privé. | UN | واقترحت البدء في برنامج رائد في المخيمات يضم أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Ce forum permettra aussi de renforcer la coopération avec les partenaires extérieurs, notamment avec le secteur privé et la société civile. | UN | وسيساعد المنتدى أيضا على تعزيز التعاون بين الفرع والشركاء الخارجيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En outre, le dynamisme du secteur non structuré dépend lui-même de la demande globale ainsi que des liens avec le secteur structuré. | UN | المنظم نفسه تعتمد على ظروف الطلب العامة في الاقتصاد، وكذلك على الروابط التي تربط ذلك القطاع بالقطاع المنظم. |
2. D'entamer le retrait progressif de leurs forces respectives de la zone de Mansoa, dès après le déploiement dans cette zone de la force d'interposition ou d'observation. | UN | ٢ - التعهد بسحب كل منهما لقواته من قطاع مانسوا، متى يتم وزع قوة الفصل أو المراقبة في ذلك القطاع. |
Dans ce dernier cas, l'Entreprise dispose d'un an à compter de la date de la notification pour décider si elle entend mener des activités dans le secteur. | UN | وفي الحالـــة الأخيرة، تُمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
Elles peuvent également viser à accroître la " prévisibilité " des règles de concurrence applicables au secteur considéré. | UN | كما يجوز أن يكون القصد من الاعفاءات أن تزيد من إمكانية التنبؤ بقواعد المنافسة السارية على ذلك القطاع. |