ويكيبيديا

    "ذلك المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale
        
    Les autorités burundaises ont montré qu'elles étaient prêtes à engager le dialogue avec tous les acteurs concernés - y compris la communauté internationale. UN كما أبدت السلطات البوروندية استعدادها للدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع الدولي.
    Ce sont ces populations qui doivent être la préoccupation première de l'ensemble des acteurs, y compris ceux de la communauté internationale. UN فهؤلاء السكان هم الذين ينبغي أن يكونوا الشغل الشاغل لجميع العناصر الفاعلة، بما في ذلك المجتمع الدولي.
    Elle encourage la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à renforcer les mécanismes d'alerte précoce au niveau mondial qui permettraient d'éviter d'autres massacres à grande échelle. UN وهي تشجع علاوة على ذلك المجتمع الدولي والأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر عالمياً والتي من شأنها الحيلولة دون وقوع مزيد من المجازر العشوائية على نطاق واسع.
    Toutefois, une organisation internationale qui n'est pas lésée ne peut invoquer que la violation d'une obligation qui affecte la communauté internationale dans son ensemble lorsqu'elle a pour fonction de protéger les intérêts de ladite communauté. UN على أنها أضافت أن أية منظمة دولية غير مضرورة لا تستطيع أن تدعي وقوع إخلال بالتزام يؤثر على المجتمع الدولي ككل إلا إذا كانت قد عهد إليها بوظيفة حماية مصالح ذلك المجتمع الدولي.
    Voilà pourquoi, dans la république soeur de Guinée-Bissau, nous avons tous travaillé très durement, encouragés par le reste de la communauté internationale, pour mettre définitivement fin au conflit qui y sévissait. UN ولهذا السبب، ففي جمهورية غينيا - بيساو الشقيقة، عملنــا جميعـا بشق اﻷنفس من أجل إنهاء الصراع هناك على نحو حاســم، وشجعنا في ذلك المجتمع الدولي.
    Cette situation a attristé l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد أصاب ذلك المجتمع الدولي كله بالحزن.
    Le Royaume d'Arabie saoudite, participant à la communauté internationale, représenté par les États membres, espère voir se réaliser cet objectif ultime qui consiste à faire de notre région une région exempte de toutes les armes de destruction massive. UN إن حكومة المملكة العربية السعودية - مشاركة في ذلك المجتمع الدولي المتمثل في الدول اﻷعضاء - تأمل أن يتحقق التوصل إلى الهدف اﻷسمى بجعل منطقتنا خالية من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    42. En dépit de ces difficultés, le rapatriement librement consenti reste la meilleure solution dans la majorité des situations de réfugiés et constitue donc une priorité pour le HCR, avec l'appui de la communauté internationale. UN 42- وعلى الرغم من هذه العقبات، تظل العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضل في أغلبية حالات اللاجئين، وهي تشكل من ثم أولوية للمفوضية يساندها في ذلك المجتمع الدولي.
    Le droit à la vie, qui est consacré à l’article 3 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, ne doit pas être interprété de manière à compromettre le droit à la sécurité des individus et de la communauté, y compris la communauté internationale. UN وأضاف قائلا ان الحق في الحياة المعترف به في المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان ، يجب ألا يفسر بشكل يهدد حق اﻷفراد والمجتمع ، بما في ذلك المجتمع الدولي وحقه في التمتع باﻷمن .
    À l'instar de l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour, cela permettrait à la communauté internationale de prendre sans tarder des mesures pratiques en vue d'éliminer la pauvreté et le sous-développement du continent africain. UN وكما هو الشأن بالنسبة لاستعراض منتصف المدة لجدول اﻷعمال الجديد، سيساعد ذلك المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء عاجل وعملي لمصلحة القارة اﻷفريقية من أجل القضاء على الفقر والتخلف.
    Le faux argument des droits des habitants des îles à disposer d'eux-mêmes représente le prétexte le plus récent du refus de négocier une solution avec l'Argentine, ce que la communauté internationale demande depuis plus de quatre décennies. UN وإن الحجة الكاذبة المتعلقة بحق سكان الجزر في تقرير المصير هي أحدث الحجج المقدمة لرفض التفاوض مع الأرجنتين لإيجاد حل، كما طلب ذلك المجتمع الدولي لمدة تزيد عن أربعة عقود.
    Pour faire face à ce phénomène qui s'intensifie à l'échelle de la planète, une approche multilatérale axée sur l'identification des causes du terrorisme et une action concertée de l'ensemble de la communauté internationale s'imposent. UN وأضاف أنه لمواجهة تلك الظاهرة التي تزداد انتشاراً في العالم يجب أن تكون تلك المواجهة متعددة الجوانب وأن تهدف إلى معالجة أسباب الإرهاب وأن يشترك في ذلك المجتمع الدولي كله.
    Toutes ces mesures devraient aussi aider la communauté internationale à faire plus efficacement face aux problèmes des liens entre le terrorisme, le blanchiment d'argent et la criminalité organisée, qui constituent les menaces les plus graves à la stabilité et à la paix dans le monde contemporain. UN ويساعد كل ذلك المجتمع الدولي على التمكّن بشكل يتسم بمزيد من الفعالية من معالجة الروابط بين الإرهاب وغسل الأموال والجريمة المنظّمة، وهي أخطر التهديدات للاستقرار والسلام في عصرنا.
    Ces révélations n'ont pas surpris la partie chypriote turque mais nous espérons qu'elles aideront la communauté internationale à mieux juger les parties en présence à Chypre. UN وعلى الرغم من أن الجانب القبرصي التركي لم يفاجأ بما تم الكشف عنه، إلا أننا نأمل أن يساعد ذلك المجتمع الدولي على الحكم على الجانبين في قبرص بشكل أفضل.
    la communauté internationale a ainsi pu s'attaquer aux graves menaces que constituaient les armes à feu illicites en suivant l'application du Protocole, en évaluant les difficultés que cela posait et en promouvant la coopération technique pour les surmonter. UN وقد مكّن ذلك المجتمع الدولي من معالجة التهديدات الخطيرة التي تطرحها الأسلحة النارية غير المشروعة حيث استعرض تنفيذ البروتوكول وأجرى تقييما للصعوبات ذات الصلة واستهل تعاونا تقنيا من أجل التغلّب على تلك التهديدات.
    Les représentants des gouvernements et des organisations de la société civile des pays qui ont appliqué le Mécanisme d'évaluation ou qui ont bien avancé dans le processus ont échangé leurs expériences et leurs bonnes pratiques et défini les modalités d'appui de toutes les parties prenantes, y compris la communauté internationale et la diaspora. UN وقام ممثلو الحكومات والمجتمع المدني المنتمون إلى بلدان أجرت استعراض الأقران أو أخرى قطعت شوطا كبيرا في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال وبتحديد الوسائل الكفيلة بحمل جميع أصحاب الشأن، بما في ذلك المجتمع الدولي والشتات الأفريقي، على تقديم الدعم.
    À cet égard, la délégation cubaine rappelle qu'elle demande une réforme radicale du Conseil de sécurité afin de le rendre plus transparent, participatif et démocratique, comme le souhaite la communauté internationale. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن وفد بلدها يكرر دعوته إلى إجراء إصلاح جذري لمجلس الأمن كي يصبح جهازا شفافا وتشاركيا وديمقراطيا كما أراد له ذلك المجتمع الدولي.
    la communauté internationale avait compris que, par certains aspects, la prise d'otages renvoyait aux questions de sécurité internationale et de protection des droits de l'homme. UN وشدّد على أن الجوانب المتعلقة بأخذ الرهائن ترتبط بقضايا الأمن الدولي وحماية حقوق الإنسان، مثلما أشار إلى ذلك المجتمع الدولي.
    76. Le rétablissement de la confiance donne à espérer que la communauté internationale voudra fournir au Gouvernement et au peuple somaliens l'assistance que leurs besoins réclament. UN 76- وعندما تقوم الثقة من المأمول أن يشجع ذلك المجتمع الدولي على تزويد الحكومة الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي بمساعدة تتناسب مع احتياجاتهما.
    Nous avons déclaré de façon répétée - et la communauté internationale, y compris la Fédération de Russie, a acquiescé - que le retrait devait être rapide et complet. En outre, nous ne pouvons permettre que notre territoire soit utilisé à des fins qui peuvent être dirigées contre des pays tiers. UN لقد أعلنا مرارا وتكرارا، وأيدنا في ذلك المجتمع الدولي بما فيه الاتحاد الروسي ضرورة اتمام اﻹنسحاب في وقت مبكر وعلى نحو شامل، وفضلا عن ذلك، فإننا لا يمكن أن نسمح باستخدام ترابنا ﻷغراض قد تكون موجهة ضد بلدان ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد