L'arrêt des travaux de la Conférence du désarmement a pour origine des antagonismes de caractère politique. Des améliorations de procédure ne suffiront pas à débloquer cette instance. | UN | وقد توقف العمل بشأن مؤتمر نزع السلاح نتيجة مشاحنات سياسية ولن يكفي إدخال تحسينات إجرائية لإنهاء المأزق في ذلك المحفل. |
La Russie prône la reprise des travaux de fond, dans cette instance, sur les questions les plus importantes inscrites à l'ordre du jour du désarmement. | UN | وتؤيد روسيا استئناف الأعمال الموضوعية في ذلك المحفل حول القضايا الرئيسية لجدول أعمال نزع السلاح. |
Les experts russes prennent dûment en compte les résultats et les conclusions de cette instance dans les travaux qu'ils accomplissent sur le renforcement de la sûreté des centrales nucléaires. | UN | ويراعي الخبراء الروس مراعاة تامة نتائج واستنتاجات ذلك المحفل في عملهم بشأن تعزيز أمان محطات الطاقة النووية. |
Nous demeurons convaincus de l'utilité de ce forum, qui permet à un large éventail de participants d'organiser de vastes débats portant sur les aspects actuels des questions maritimes, notamment le développement durable. | UN | إننا لا نزال مقتنعين بجدوى ذلك المحفل الذي يتيح لطائفة عريضة من المشاركين إمكانية عقد مناقشات واسعة النطاق بشأن الأوجه الحالية ذات الصلة بالمسائل البحرية، بما فيها التنمية المستدامة. |
ce forum doit avoir un caractère intergouvernemental, non limitatif et consultatif et ne doit pas avoir de pouvoir de décision. | UN | وينبغي أن يكون ذلك المحفل حكوميا دوليا ومفتوحا وذا طابع استشاري غير صانع للقرارات. |
La crédibilité de la seule instance multilatérale de négociation en matière de désarmement a été sérieusement entamée. La confiance que nous avons tous placée dans cette enceinte pourrait même en être ébranlée. | UN | لقد لحق ضرر بالغ بمصداقية المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف المعني بنزع السلاح، حتى أن الثقة التي وضعناها جميعا في ذلك المحفل يمكن أن تكون مزعزعة. |
D'ici l'horizon 2008, il apparaît clairement que cette instance suscite encore des espoirs. | UN | وإذ نتطلع إلى عام 2008، من الواضح أن الآمال قد انتعشت مرة أخرى في ذلك المحفل. |
Ainsi, l'examen de questions importantes telles que les principes directeurs devrait être confié à cette instance intergouvernementale. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُترك مناقشة القضايا الهامة من قبيل المبادئ المرشدة إلى ذلك المحفل الحكومي الدولي. |
Nous espérons que cette instance tiendra également compte des préoccupations des pays à économies petites et moyennes. | UN | ونحسب أن ذلك المحفل الخاص جدا سيأخذ في اعتباره أيضا شواغل البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة أو المتوسطة الحجم. |
Plus d'une année de travail intensif au sein de cette instance a été couronné par la conclusion d'un certain nombre d'accords qui ont mis fin à l'impasse où se trouvait depuis longtemps le processus de règlement politique national. | UN | لقد توجت أكثـر مــن نصف سنة من العمل المكثف في ذلك المحفل بعـــدة اتفاقات اجتازت الطريق المسدود الذي طال أمده فــي عملية التسوية السياسية الداخلية. |
Cuba estime également qu’il est possible d’examiner la question à la Conférence du désarmement, car la relation entre désarmement et développement est un sujet qui pourrait être négocié dans le cadre de cette instance. | UN | وكوبا مستعدة أيضا لتشجيع ودعم إمكانية طرح المسألة في مؤتمر نزع السلاح خاصة وأنها تؤمن بقوة بأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية موضوع يمكن التفاوض بشأنه في ذلك المحفل. |
C'est dans cette instance que nous avons besoin de rechercher des solutions que tous puissent accepter et qui puissent être appliquées, car cela renforcera les idéaux et les intérêts de l'ONU. | UN | وإنه لفي ذلك المحفل يتعين علينا أن نسعى إلى إيجاد حلول تكون مقبولة للجميع، حلول يمكن تنفيذها، ﻷن ذلك يعزز مُثل ومصالح اﻷمم المتحدة. |
L'Expert a l'intention de tenir compte de ces discussions pour s'assurer que les directives révisées intègrent tous les faits nouveaux importants qui pourraient survenir dans cette instance et qui se rapporteraient à son mandat. | UN | ويعتزم الخبير أخذ هذه المناقشات في الاعتبار لضمان تعبير المبادئ التوجيهية المنقحة عن أي تطورات هامة تحدث في ذلك المحفل وتتصل بولايته. |
Nous estimons que les pays qui souhaitent se joindre en tant que membres à part entière à cette instance unique de négociations des traités multilatéraux dans le domaine du désarmement devraient pouvoir y accéder. | UN | فنحن نرى أن البلدان الراغبة في الانضمام، بصفة أعضاء ذوي عضوية كاملة، إلى ذلك المحفل الفريد للتفاوض في المعاهدات المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، ينبغي أن تتمكن من ذلك. |
Récemment, la République de Slovaquie, en tant que nouveau membre de la Conférence du désarmement, a eu l'honneur de présider cette instance multilatérale unique en matière de désarmement. | UN | ومؤخرا، نالت جمهورية سلوفاكيا، بوصفها عضوا جديدا في مؤتمر نزع السلاح، شرف رئاسة ذلك المحفل الفريد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح. |
Nous saluons donc les nouveaux membres de l'Agence et espérons qu'ils contribueront à la recherche d'un consensus, qui permettra d'accroître la transparence, la confiance et la légitimité des décisions prises par ce forum. | UN | ولذلك نرحب بالأعضاء الجدد في الوكالة ونأمل أن يستطيعوا الإسهام في السعي إلى توافق الآراء، الذي سيجعل من الممكن زيادة الشفافية والثقة والشرعية، في ما يتصل بالقرارات التي تُتخذ في ذلك المحفل. |
Dans ce forum, il a exprimé le soutien de notre pays aux aspirations justes et légitimes au développement des pays en développement. | UN | وفي ذلك المحفل أعرب عن تأييد بلدنا للتطلعات العادلة والمشروعة في التنمية لبلدان العالم الثالث. |
Même ceux qui ont choisi la voie de la violence ont massivement participé à ce forum. | UN | وحتى الذين اختاروا طريق العنف قد شاركوا في ذلك المحفل بأعداد كبيرة. |
ce forum a recommandé l'élaboration d'une stratégie nationale de prévention des conflits, dont la mise en oeuvre sera coordonnée par la commission nationale de dialogue social regroupant les représentants de l'État et de la société civile. | UN | وقد أوصى ذلك المحفل بوضع استراتيجية وطنية لمنع اندلاع الصراعات، ستتولى تنسيق تنفيذها اللجنة الوطنية للحوار الاجتماعي التي تضم ممثلين عن الدولة والمجتمع المدني. |
En effet, il nous paraît essentiel que les États qui sont des acteurs globaux sur la scène internationale, qui ont les capacités diplomatiques, financières et militaires indispensables au soutien des actions entreprises par le Conseil de sécurité, puissent participer à cette enceinte. | UN | في الواقع، نعتقد أنه من الأساسي أن تكون الدول الفاعلة على الساحة الدولية والتي لديها القدرة الدبلوماسية والمالية والعسكرية الضرورية لدعم الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن قادرة على المشاركة في ذلك المحفل. |
Un certain nombre de délégations ont évoqué l'inutilité de la conférence annuelle pour les annonces de contributions tenue pendant l'Assemblée générale, un grand nombre des principaux donateurs n'étant pas en mesure d'annoncer leur contribution au moment de l'Assemblée en raison des dates de leur exercice budgétaire. | UN | وأفاد عدد من الوفود أن المؤتمر السنوي ﻹعلان التبرعات الذي يعقد في سياق الجمعية العامة لم يعد يفي بالغرض ﻷن عدة مانحين أساسيين لا يكونون في وضع يسمح لهم بإعلان التبرعات في ذلك المحفل بسبب توقيت دورات ميزانياتهم. |