ويكيبيديا

    "ذلك المسار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette voie
        
    • tracé
        
    • cet itinéraire
        
    • la trajectoire
        
    Tout cela nous pousse à réfléchir sur le cours que suit la mondialisation et à prendre les mesures nécessaires pour maîtriser cette voie. UN فجميع هذه الأمور تحملنا على التفكير في المسار الذي تسلكه العولمة، وفي اتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه ذلك المسار.
    cette voie a changé le destin de la Chine et l'ensemble de la population du pays en a bénéficié. UN وغيّر ذلك المسار مصير الصين واستفاد منه الناس في جميع أنحاء البلد.
    En fait, un grand nombre de pays nous ont fortement conseillé de suivre précisément cette voie. UN وبالفعل نصحتنا بلدان كثيرة أن نتتبع ذلك المسار بالضبط.
    Nous observerons attentivement ce que fera le Gouvernement israélien pour voir si la modification du tracé permettra de mettre fin à la construction du mur à l'intérieur de la Ligne verte. UN وسنراقب باهتمام مسار العمل الذي ستسلكه حكومة إسرائيل في المستقبل لنرى إن كان تغيير ذلك المسار سيضع حداً لبناء الجدار داخل الخط الأخضر.
    Le secteur de l'aviation civile est très lâchement réglementé dans ces deux endroits; le Groupe de contrôle a observé des activités suspectes de la part de plusieurs exploitants de services aériens qui utilisent cet itinéraire. UN وتتسم الضوابط المنظّمة لقطاع الطيران المدني في كلا المطارين بالتراخي، وقد لاحظ فريق الرصد أن العديد من مقدّمي الخدمات الجوية الذين يسلكون ذلك المسار يمارسون أنشطة مشبوهة.
    la trajectoire de croissance de Samoa devrait être mise en œuvre de concert avec le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice pour son application ultérieure. UN ويتعين تنفيذ ذلك المسار بتزامن مع برنامج عمل باربادوس وإستراتيجية موريشيوس من أجل المضي في تنفيذه.
    Mais la première mesure dans cette voie doit être, et peut être seulement, la fin de la terreur. UN ولكن الخطوة الأولى للعودة إلى ذلك المسار لا بد أن تكون، ولا يمكن إلا أن تكون، بإنهاء الإرهاب.
    Les gouvernements devront, grâce à une gouvernance modernisée et en partenariat avec leurs populations, jouer un rôle essentiel pour tracer cette voie. UN وسيكون من اللازم بالنسبة للحكومات، أن تقوم من خلال شكل عصري للحكم الرشيد والمشاركة مع الشعوب، بدور رئيسي في تشكيل ذلك المسار وتحديد إطاره.
    Sur cette voie de développement, la coopération Sud-Sud peut être un facteur déterminant dans la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux du Millénaire. UN وإلى جانب ذلك المسار الإنمائي، يمكن أن يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب عاملا قويا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    24. Alors que l'industrialisation est indispensable pour atteindre les objectifs du développement, bon nombre de pays en développement n'ont pas pu s'engager dans cette voie. UN 24 - على الرغم من أن التصنيع ضروري لتحقيق أهداف التنمية فإن كثيرا من البلدان النامية لا تستطيع اتباع ذلك المسار.
    L'Union européenne se félicite des déclarations de l'Autorité palestinienne condamnant la violence et exhortant les groupes palestiniens qui ont pratiqué le terrorisme à abandonner cette voie et à s'engager dans le processus démocratique. UN إن الاتحاد الأوروبي يرحب ببيانات السلطة الفلسطينية التي تدين أعمال العنف، وتحث الجماعات الفلسطينية التي تورطت في الإرهابي على أن تتخلى عن ذلك المسار وأن تنخرط في العملية الديمقراطية.
    Les débats que nous avons eus en séance plénière informelle sous leur présidence, à commencer par celle de l'Ambassadrice de Malaisie, ont prouvé qu'il valait la peine d'emprunter cette voie pour permettre à la Conférence de progresser dans son travail de fond. UN فالمناقشات العامة غير الرسمية التي أجريناها في ظل قيادتيهما وبدءاً من رئاسة سفير ماليزيا الموقر، قد برهنت على أن ذلك المسار هو بالتأكيد ما يجب على المؤتمر اتخاذه في إطار جهوده الرامية إلى إحراز تقدم في عمله الموضوعي.
    Dans le domaine des zones exemptes d'armes nucléaires, la France a régulièrement déclaré, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qu'elle était prête à poursuivre dans cette voie et qu'elle attendait les propositions des pays de la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, afin de relancer la négociation d'un protocole au Traité de Bangkok. UN بخصوص المناطق الخالية من الأسلحة النووية، أعلنت فرنسا مرارا، وبخاصة في سياق العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أنها مستعدة لانتهاج ذلك المسار وأنها تنتظر اقتراحات من بلدان منطقة جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية لاستئناف المفاوضات بشأن عقد بروتوكول لمعاهدة بانكوك.
    Je comprends leur point de vue. J’aurais moi-même préféré cela, mais si nous avions suivi cette voie, nous aurions probablement échoué. News-Commentary كانت بعض بلدان الاتحاد الأوروبي ترغب في الدفع نحو الإلغاء التام لعقوبة الإعدام في التو والحال. والحقيقة أنني أتفهم موقف هذه الدول، وكنت لأرغب في نفس النتيجة، ولكن ربما كانت جهودنا قد تبوء بالفشل لو سلكنا ذلك المسار.
    Le Secrétaire général de la Ligue arabe s'est déclaré favorable à la proposition kényane et nous espérons pouvoir continuer sur cette voie en nous appuyant sur les résultats déjà obtenus par l'IGAD, plutôt que de permettre la prolifération d'initiatives verticales. UN وقد أعرب أمين عام جامعة الدول العربية عن دعمه لاقتراح كينيا، ونأمل أن يتسنى لنا المضي قدماً على ذلك المسار بالبناء على الأسس التي وضعتها دول الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (الإيغاد)، بدلاً من السماح بظهور مبادرات عمودية أخرى.
    Pour ce qui est de la voie syrienne du processus de paix, et contrairement aux espoirs que nous avons tous nourris lorsque le nouveau gouvernement est entré en fonctions en Israël en juillet dernier, nous trouvons que la partie israélienne refuse toujours de reconnaître les progrès importants qui ont été faits dans les négociations entre la Syrie et Israël jusqu'en 1995, ce qui freine la reprise des négociations sur cette voie. UN اتصالا بهذه النقطة، وفيما يتعلق بالمسار السوري في عملية السلام، وعلى خلاف اﻵمال التي راودت الجميع عند تشكيل حكومة جديدة في إسرائيل في شهر تموز/يوليه الماضي، نجد أن الجانب اﻹسرائيلي لا يزال يقاوم فكرة الاعتراف بالتقدم الهام الذي كانت المفاوضات بين سوريا وإسرائيل قد أحرزته حتى عام ١٩٩٥، اﻷمر الذي يعطل استئناف التفاوض على ذلك المسار.
    Le mur tel que tracé et le régime qui lui est associé portent atteinte de manière grave à de nombreux droits des Palestiniens habitant dans le territoire occupé par Israël sans que les atteintes résultant de ce tracé puissent être justifiées par des impératifs militaires ou des nécessités de sécurité nationale ou d'ordre public. UN فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    Le mur tel que tracé et le régime qui lui est associé portent atteinte de manière grave à de nombreux droits des Palestiniens habitant dans le territoire occupé par Israël sans que les atteintes résultant de ce tracé puissent être justifiées par des impératifs militaires ou des nécessités de sécurité nationale ou d'ordre public. UN فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    Les autorités libanaises ont, à la demande de l'Instance, confirmé cet itinéraire et indiqué que l'avion avait atterri à l'aéroport de Beyrouth le 15 juillet 1997, à 1 h 37, en provenance de Sharjah (Émirats arabes unis). UN 89 - وأكدت السلطات اللبنانية، بناء على طلب آلية الرصد، ذلك المسار وأشارت إلى أن نفس الطائرة وصلت إلى مطار بيروت، في 15 تموز/يوليه 1997، الساعة 37/01 من الشارقة بالإمارات العربية المتحدة.
    la trajectoire de développement de pays en développement d'Asie de l'Est et d'Asie du Sud-Est dans un passé récent le confirme. UN ومن الأمثلة على ذلك المسار الإنمائي الذي انتهجته مؤخراً البلدان النامية في شرق وجنوب - شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد