Ma délégation tient également à féliciter le Secrétariat pour la réalisation de cette source de références inestimable. | UN | وفي الوقت نفسه، يثني وفد بلدي على عمل الأمانة العامة الممتاز في تجميع ذلك المصدر القيم للغاية من المعلومات. |
Selon plusieurs représentants, il n'y avait pas lieu d'inclure la production de pétrole et de gaz parmi ces dernières, étant donné qu'un certain nombre d'études montraient que les émissions produites par cette source étaient négligeables. | UN | وقال ممثلون عدة إن إدراج مرافق إنتاج وتصنيع النفط والغاز في فئات المصادر أمر غير ملائم، واستشهدوا بعدد من الدراسات التي تشير إلى أن كمية انبعاثات الزئبق من ذلك المصدر هي كمية ضئيلة للغاية. |
On compte que les recettes tirées de cette source doubleront par rapport à 2007. | UN | ويُتوقع أن يكون الإيراد المتأتي من ذلك المصدر ضعف المحقّق في عام 2007. |
Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission qui participent, dans le cadre de leurs fonctions officielles, à des activités organisées par un gouvernement, une organisation intergouvernementale, une organisation non gouvernementale ou un organisme privé peuvent recevoir de l'entité concernée, au titre de leurs frais comparables à celles versées par l'Organisation. | UN | وللمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، الذين يشاركون، كجزء من مهامهم الرسمية، في أنشطة تنظمها إحدى الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية أو أحد المصادر الخاصة الأخرى، أن يتلقوا من تلك الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمة غير الحكومية أو ذلك المصدر الخاص، على بدل إعاشة وإقامة وسفر يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها الأمم المتحدة. |
On se souviendra que pour l'exercice biennal 1994-1995, on avait décidé de ne pas porter les recettes prévues (2 millions de dollars) au chapitre 2 des recettes, comme on aurait dû le faire normalement, le Secrétaire général ayant proposé de se servir de cette somme pour étendre et exploiter le réseau mondial de télécommunications de l'ONU et répondre aux besoins des organismes utilisateurs. | UN | ويذكر أنه تم استبعاد نصيب الايرادات المتوقعة )٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار( من ذلك المصدر التي تستحق عادة لايرادات الباب ٢ لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، نظرا للاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام باستخدام هذه الايرادات لسداد نفقات التطوير التدريجي لشبكة عالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة تستجيب لاحتياجات المؤسسات المستخدمة لها وتشغيل هذه الشبكة. |
Peu importe qui est cette source anonyme, elle a sauvé beaucoup de vies. | Open Subtitles | ، أى كانت هوية ذلك المصدر المجهول لقد قام للتو بإنقاذ العديد من الأرواح |
Parallèlement, la part de l'aide publique au développement affectée à la protection de l'environnement a sensiblement progressé, d'où une augmentation des possibilités de financements des transferts de technologies provenant de cette source. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنامت إلى حد كبير حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لحماية البيئة، مما أدى إلى زيادة التمويل المتاح لنقل التكنولوجيا في ذلك المصدر. |
ii) L’intensification des programmes de recherche-développement portant sur l’énergie solaire, afin de permettre au Nigéria de tirer profit de cette source d’énergie renouvelable; | UN | `٢` وضع برامج مكثفة للبحوث والتنمية في مجال الطاقة الشمسية بغية مساعدة نيجيريا على الافادة من ذلك المصدر للطاقة المتجددة ؛ |
La CNUCED, qui recevait de cette source 6 millions de dollars au total en 1989, s'est vu attribuer 200 000 dollars seulement en 1994. | UN | وفي عام ٩٨٩١ بلغت الموارد الكلية المتاحة لﻷونكتاد من ذلك المصدر ستة ملايين دولار. وفي عام ٤٩٩١ سيهبط هذا الرقم إلى نحو ٠٠٠ ٠٠٢ دولار فقط. |
Cependant, avec la crise financière mondiale et économique actuelle, pour beaucoup de pauvres dans le monde, cette source de revenus est menacée. | UN | ومهما يكن من أمرٍ، فإنه مع الانخفاض المالي والاقتصادي، يتعرض للخطر ذلك المصدر من الدخل بالنسبة للكثير من الفقراء في العالم. |
Nous espérons vraiment que notre deuxième demande sera approuvée et qu'un appui international provenant de cette source, ainsi que de ceux qui ont souscrit à des engagements solennels, viendront enfin nous aider à surmonter cette catastrophe nationale. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن يحظى طلبنا الثاني بالموافقة عليه، وأن يتيسر أخيرا توفير الدعم الدولي لنا من ذلك المصدر ومن مصادر أولئك الذين تعدوا بالتزامات رسمية لمساعدتنا على مواجهة هذه الكارثة الوطنية. |
En outre, l'utilisation de toute autre source d'information devrait être soumise à l'approbation préalable de la Conférence et les informations recueillies auprès de cette source ne devraient pas être utilisées à une fin autre que la promotion d'une application effective de la Convention. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يخضع استخدام أي مصدر آخر من مصادر المعلومات للموافقة المسبقة من المؤتمر، وألاّ تستخدم المعلومات المستمدة من ذلك المصدر لأي غرض غير الترويج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
41. Pour les pays trop tributaires d'une seule source d'énergie, l'efficacité énergétique a été un moyen de réduire la dépendance à l'égard de cette source unique. | UN | 41- وبالنسبة للبلدان المعرضة للتأثر من جراء الإفراط في الاعتماد على مصدر واحد للطاقة، استعملت الكفاءة في استخدام الطاقة كوسيلة للحد من الاعتماد على ذلك المصدر لوحده. |
Durant la période 2004-2009, cette source donne l'encours de la dette de 128 pays et les données de flux relatives à 127 pays. | UN | وخلال الفترة 2004-2009، غطى ذلك المصدر أرصدة الديون لما مجموعه 128 بلدا وتدفق الديون لـ 127 بلدا. |
Quelle est cette source dont Litvack parlait ? | Open Subtitles | إذن مَنْ تعتقدين ذلك المصدر الذي تحدّث عنه " ليتقاك "؟ |
On peut également l'employer comme le total des doses futures engagées par cette source ou cette unité de pratique, par exemple : la dose effective collective engagée du fait des explosions nucléaires dans l'atmosphère ou du fait des expositions à des fins médicales pendant un an. | UN | وقد تشير هذه الكمية الى مجموع الجرعات الصادرة في المستقبل عن ذلك المصدر أو وحدة الممارسة تلك، كما هو الحال، مثلا، بالنسبة للجرعة الفعالة الجماعية الصادرة عن التفجيرات النووية الجوية أو عن التعرض للاشعة الطبية لمدة سنة. |
De même, la fermeture prochaine, en septembre, de l'une des conserveries de thon dans les Samoa américaines va toucher nos exportations de poisson et, indirectement, le niveau des envois par les travailleurs migrants de fonds provenant de cette source. | UN | وعلاوة على ذلك سيؤثر الإغلاق المقبل لأحد معامل تعليب التونة في ساموا الأمريكية، في أيلول/سبتمبر، على صادراتنا من الأسماك، وبصورة غير مباشرة، على التحويلات المالية من ذلك المصدر. |
On se souviendra que pour l'exercice biennal 1994-1995, on avait décidé de ne pas porter les recettes prévues (2 millions de dollars) au chapitre 2 des recettes, comme on aurait dû le faire normalement, le Secrétaire général ayant proposé de se servir de cette somme pour étendre et exploiter le réseau mondial de télécommunications de l'ONU et répondre aux besoins des organismes utilisateurs. | UN | ويذكر أنه تم استبعاد نصيب الايرادات المتوقعة )٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار( من ذلك المصدر التي تستحق عادة لايرادات الباب ٢ لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، نظرا للاقتراح الذي قدمه اﻷمين العام باستخدام هذه الايرادات لسداد نفقات التطوير التدريجي لشبكة عالمية للاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة تستجيب لاحتياجات المؤسسات المستخدمة لها وتشغيل هذه الشبكة. |