La décision d'interdire ou non une publication dépend du fait de savoir si cette publication est ou non acceptable. | UN | ويتوقف قرار حظر أو عدم حظر أي منشور على ما إذا كان ذلك المنشور يثير الاعتراض والنفور. |
Des dirigeants ont estimé que cette publication constituait une contribution conceptuelle importante à l'économie du développement. | UN | وقد لقي ذلك المنشور ترحيب مقرري السياسات بوصفه اسهاما مفاهيميا هاما في اقتصادات التنمية. |
L'Assemblée générale a été invitée à envisager de consacrer des crédits à l'édition de cette publication dans toutes les langues officielles de l'ONU. | UN | وشجعت الجمعية العامة على النظر في إمكانية تخصيص أموال لإصدار ذلك المنشور بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
cette publication contient une analyse et des recommandations pour l'instauration de normes relatives à l'égalité des sexes dans le système éducatif de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتضمَّن ذلك المنشور تحليلاً وتوصيات لإدخال معايير المساواة بين الجنسين في النظام التعليمي بالبوسنة والهرسك. |
Soixante et onze pour cent des représentants des États Membres interrogés ont fait référence à cette publication lors des débats qu'ils ont tenus dans plusieurs organes intergouvernementaux. | UN | وقد استخدم 71 في المائة من ممثلي الدول الأعضاء، الذين أجابوا على استقصاء، ذلك المنشور لدعم مداولاتهم في أكثر من هيئة حكومية دولية. |
L'interlocuteur brésilien a utilisé cette publication comme document de référence et l'avait fait traduire en portugais à ses frais. | UN | ويستخدم مركز التنسيق البرازيلي ذلك المنشور كمادة مرجعية وتولى أمر ترجمته الى البرتغالية على نفقته الخاصة. |
cette publication sera une version mise à jour et augmentée des deux premières versions publiées respectivement en 1985 et en 1990. | UN | وسيكون ذلك المنشور نسخة موسعة عن الطبعتين اﻷولى والثانية المنشورتين في عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٠. |
cette publication avait pour but de donner des conseils aux praticiens et aux décideurs sur l'utilisation des voies de recours et des poursuites au civil pour recouvrer des avoirs volés dans le cadre d'infractions de corruption. | UN | ويهدف ذلك المنشور الجديد إلى توفير إرشادات للممارسين وواضعي السياسات بشان كيفية استخدام سبل الانتصاف المدنية والقضايا الخاصة من أجل استرداد الموجودات المسروقة في سياق جرائم الفساد. |
En outre, une délégation a estimé qu'au stade actuel, alors que des progrès notables avaient été réalisés en vue de résorber le retard, l'interruption du travail se traduirait par un gaspillage des ressources déjà investies dans cette publication et entraînerait un nouvel arriéré. | UN | وقيل أيضا إن وقف العمل في المرحلة الراهنة، التي تحقق فيها قدر ملحوظ من التقدم في تصفية المتأخرات المتراكمة، سيسفر عن إهدار الموارد المستثمرة فعلا حتى الآن في ذلك المنشور وسيوجد متأخرات متراكمة أخرى. |
Bien que cette publication constitue un outil utile en matière d'administration de la justice, la délégation de la Serbie-et-Monténégro conteste la référence qui est faite dans cette publication à la province serbe du Kosovo-Metohija, présentée comme un pays, ce qui est incorrect. | UN | ومع أن المنشور أداة مفيدة في إدارة العدل فيما يتعلق بالأحداث، يعترض وفدها على ما ورد في ذلك المنشور من إشارة إلى إقليم كوسوفو وميتوهيّا كبلد، فهذا غير صحيح. |
cette publication inclut des dizaines d'exemples concrets du travail effectué par les bureaux de pays de l'UNICEF en collaboration avec des communautés religieuses, ainsi que des stratégies pour nouer des dialogues, planifier, suivre et évaluer avec efficacité. | UN | ويتضمن ذلك المنشور العشرات من الأمثلة الملموسة على ما تقوم به مكاتب اليونيسيف القطرية من عمل تعاوني مع الجماعات الدينية، فضلا عن استراتيجيات الإشراك والتخطيط والرصد والتقييم بصورة فعالة. |
Les données présentées dans cette publication montrent combien la position des femmes est insatisfaisante sur le marché du travail en Bosnie-Herzégovine, en particulier pour celles qui ont plus de 40 ans, sont enceintes ou mères d'enfants en bas âge. | UN | وتظهر البيانات المعروضة في ذلك المنشور وضع المرأة غير المرضي في سوق العمل بالبوسنة والهرسك، لا سيما وضع النساء اللائي تجاوزن الأربعين من العمر والنساء والحوامل وأمهات القصر. |
On s'est accordé à dire que cette publication pourrait ouvrir la voie d'une collaboration future entre les trois organisations, en vue d'expliquer l'interrelation entre leurs textes et d'en faciliter ainsi l'adoption par les États. | UN | ورُئي عموما أنَّ ذلك المنشور يمكن أن يمهِّد الطريق لضروب من التعاون الممكن في المستقبل بين الجهات الثلاث بغية توضيح الروابط المشتركة بين نصوصها ومن ثم تيسير اعتماد الدول لها. |
cette publication examinait non seulement des questions liées aux conflits mais également la notion de " culture de paix " . | UN | وقد بحث ذلك المنشور المسائل المتصلة بالمنازعات وكذلك مفهوم " رعاية السلم " . |
Avec le Système statistique sur l'égalité des sexes, devenu opérationnel en juillet 2009, cette publication donne accès à des informations actualisées sur le degré d'égalité entre hommes et femmes dans différents domaines. | UN | وإلى جانب نظام المعلومات الجنسانية الذي بدأ تشغيله في تموز/يوليه 2009، يوفر ذلك المنشور استكمالاً عن حالة المساواة بين المرأة والرجل في مختلف القضايا. |
La section II du présent rapport donne un aperçu des difficultés conceptuelles, de politique et de société liées à cette privation de soins, à ces mauvais traitements et à ces violences, en se fondant sur les recommandations des experts et sur l'état actuel des connaissances présenté dans cette publication. | UN | ويقدم القسم الثاني من التقرير عرضا عاما للتحديات المفاهيمية والسياساتية والمجتمعية المتصلة بضروب الإهمال والإيذاء والعنف من هذا القبيل يستند فيه إلى توصيات الخبراء والحالة الراهنة للمعرفة بهذا الموضوع حسبما بيَّنها ذلك المنشور. |
cette publication traite des résultats essentiels des travaux de recherche, de la création de produits, et des options fondamentales se rapportant à des sujets tels que la stérilisation masculine, les pharmaciens et la santé procréative, les préservatifs féminins et la prestation de soins aux personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ويعالج ذلك المنشور نتائج البحوث الرئيسية وتطوير المنتجات، والقرارات المتعلقة بالسياسات في مواضيع من قبيل تعقيم الذكور، والصيادلة، والصحة الإنجابية، وأجهزة المنع عن طريق عنق الرحم، ورعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
cette publication est présentée à la session en cours du Conseil en tant que document de fond pour l'examen des progrès de la mise en œuvre du Programme (point 4 de l'ordre du jour provisoire). | UN | ويتاح ذلك المنشور للدورة الحالية للمجلس بوصفه وثيقة معلومات أساسية في إطار استعراض المجلس للتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج (البند 4 من جدول الأعمال المؤقت). |
2. Comme il est indiqué sur la page de couverture de cette publication, | UN | ٢ - وقد ورد في غلاف ذلك المنشور ، |
Les fonctionnaires de sept pays ont déclaré avoir utilisé cette publication comme cadre d'analyse des politiques, ce qui représente 70 % de l'objectif de 10 pays prévu pour l'exercice. | UN | وذكر مسؤولون حكوميون من سبعة بلدان أنهم استخدموا ذلك المنشور كإطار مرجعي لتحليل السياسات. ويمثل ذلك ما نسبته 70 في المائة من الهدف البالغ 10 بلدان المحدد لفترة السنتين(). |