ويكيبيديا

    "ذلك الموقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette position
        
    • cette attitude
        
    • la position
        
    • cette situation
        
    • sa position
        
    • la situation
        
    • de situation
        
    cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    Le Tchad fait donc sienne cette position, qui est celle de l'Union africaine. UN وبالتالي، فإن تشاد تؤيد ذلك الموقف الذي يتطابق مع موقف الاتحاد الأفريقي.
    cette position a été consacrée dans la Déclaration adoptée en 1976 par le Sommet de l'Organisation de l'unité africaine réuni à Maurice. UN وجرى الإعراب عن ذلك الموقف في إعلان سنة 1976 الذي اعتمد في مؤتمر قمة موريشيوس، وهو مؤتمر عقدته منظمة الوحدة الأفريقية.
    Personnellement, je pense que la majorité des sympathisants des partis qui ont adopté cette attitude souhaitent participer aux élections. UN وإني شخصيا على اقتناع بأن غالبية أنصار اﻷحزاب التي اتخذت ذلك الموقف تود أن تشارك في الانتخابات.
    La Commission a donné son accord et l'ordre du jour provisoire de la trente-huitième session tient compte de la position prise par cette dernière. UN وأبدت اللجنة اتفاقها مع هذا الرأي وأصبح جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثامنة والثلاثين يجسد اﻵن ذلك الموقف.
    Le projet de Guide rejette totalement cette position, et il devrait traiter de cette question séparément. UN ويرفض مشروع الدليل ذلك الموقف رفضا تاما وينبغي معالجة هذه النقطة بشكل مستقل.
    Le Rapporteur spécial était néanmoins d'avis que cette position méritait d'être revue. UN ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يعتقد بأنه يمكن إعادة النظر في ذلك الموقف.
    Le transfert du Bureau n'altère en rien cette position. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    Le transfert du Bureau n'altère en rien cette position. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    cette position se fonde sur l'opposition de principe au droit de veto. UN ويقوم ذلك الموقف على معارضة حق النقض من حيث المبدأ.
    Selon le Portugal, les conséquences suivantes doivent découler de cette position de principe. UN وفي رأي البرتغال، ينبغي للنتائج التالية أن تنبثق من ذلك الموقف المبدئي.
    Nous avons à maintes reprises exposé les arguments qui étayent cette position. UN شرحنا أسبابنا التي دعت لاتخاذ ذلك الموقف في مناسبات عديدة.
    C'est de cette position d'insécurité qu'ils nous ont expliqué qu'un changement en profondeur était désormais impératif. UN من ذلك الموقف غير الآمن، يوضحون لنا أن ما نحتاج إليه التغيير العميق.
    De nombreux pays qui ne font pas partie du Mouvement des pays non alignés partagent cet avis; la proposition italienne présentée l'année dernière reprend cette position. UN وهناك بلدان كثيرة خارج الحركة تشاطرنا هذا الرأي؛ كما أن الاقتراح الإيطالي المقدم في العام الماضي يكرر ذلك الموقف.
    Le gouvernement a adopté cette position bien qu'il admette que les États qui ont les moyens nécessaires imposent des contrôles stricts sur la recherche en la matière. UN واعتمدت الحكومة ذلك الموقف رغم أنها تسلم بأن للدول القدرة اللازمة لفرض ضوابط صارمة على بحوث الاستنساخ.
    Je voudrais réaffirmer cette position de la façon suivante : UN وأود أن أؤكد ذلك الموقف مجددا اليوم كما يلي:
    Ceux qui représentent leurs pays auprès de l'Organisation des Nations Unies ont également le pouvoir de prendre cette position. UN ويملك الممثلون لدى الأمم المتحدة سلطة اتخاذ ذلك الموقف كذلك.
    Le Tribunal comprend cette position qui résulte de l'appréciation faite par un État de sa dignité et de ses droits souverains. UN ولا يخفى على المحكمة مغزى ذلك الموقف من حيث تقدير الدولة لكرامتها وحقوقها السيادية.
    En soi, cette attitude est incompatible avec le concept même des droits de l'homme. UN وإن ذلك الموقف في حد ذاته ليتعارض مع نفس مفهوم حقوق اﻹنسان.
    Il a entièrement fait sienne la position adoptée par le Commonwealth sur le terrorisme international. UN كما شاركت ملاوي مشاركة كاملة في الموقف الذي اتخذته الكومنولث بشأن قضية الإرهاب الدولي وفي مساندة ذلك الموقف.
    Il déplore la condamnation de Daw Aung San Suu Kyi, estimant que cela ne contribue pas à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières, et espère voir cette situation évoluer. UN وأبدى أسفه للحكم على داو أونغ سان سو كي، قائلا إن ذلك لا يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، وقال إنه يأمل أن يتغير ذلك الموقف.
    Je voulais simplement dire que c'est la réaction typique des gens qui défendent sa position. Open Subtitles ذلك رد مثالي,انت سوف تحصلي على هذا الرد من شخص ما الذي يأخذ ذلك الموقف حيث كانت الأمرأة اخذته
    Lorsque nous les avions sur notre territoire nous n'avons jamais tenté de profiter de la situation à des fins politiques quelconques. UN وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية.
    Dans ce type de situation, un serviteur n'a pas d'autre choix que la retenue. Open Subtitles بالنسبة لخادم في ذلك الموقف, كان التماسك هو الخيار الوحيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد