ويكيبيديا

    "ذلك الميدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la matière
        
    • ces domaines
        
    La femme rurale suivra une formation correspondant à la thématique de son projet pour renforcer ses capacités en la matière. UN وتحصل المرأة الريفية على تدريب متناسب مع المجال الموضوعي لمشروعها بغية تعزيز قدراتها في ذلك الميدان.
    Son travail a notamment abouti à la révision de la législation jordanienne en la matière. UN وكان من نتائج ذلك تنقيح قانون أردني في ذلك الميدان.
    La problématique de l'environnement et les questions de population suscitent beaucoup de débats. Toutefois, l'essentiel est d'arriver à mettre en place des politiques cohérentes en la matière. UN تُناقش مشكلة البيئة والسكان على نطاق واسع، ولكن القضية الرئيسية هي وضع سياسات مترابطة منطقيا في ذلك الميدان.
    Les programmes de développement dans ces domaines persistent à centrer leurs efforts sur l'enseignement primaire alors que pour permettre au marché du travail de bien fonctionner, il est indispensable que la formation professionnelle et la formation permanente soient incluses. UN وبرامج التنمية في ذلك الميدان لا زالت تجنح للتركيز على التعليم اﻷولي ولكنه إذا أريد لسوق العمل أن تعمل بشكل سليم فمن الضروري إدراج التعليم المهني والتعليم مدى الحياة.
    3. Facilitation des négociations, des délibérations et de la recherche de consensus en ce qui concerne les armes de destruction massive et les armes classiques, et sensibilisation et meilleure initiation des États Membres aux tendances et aux faits nouveaux touchant ces domaines. UN 3 - تيسير المفاوضات والمداولات وبناء توافق الآراء في ميدان أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية، وزيادة وعي وتفهم الدول الأعضاء للاتجاهات والتطورات الجديدة في ذلك الميدان.
    Toutefois, nous devons rester réalistes et tenir compte des différentes dynamiques en jeu en la matière. UN ومع ذلك ما زال يتعين علينا أن نكون واقعيين وأن نأخذ في الحسبان الديناميات المختلفة السائـدة في ذلك الميدان.
    Cependant, il serait malencontreux de vouloir faire de ce régime une convention, car chaque pays dispose de sa propre législation en la matière. UN غير أن وفده لا يحبذ تجسيد مثل هذا القانون في اتفاقية، حيث أن لكل بلد نظامه القانوني في ذلك الميدان.
    117. La Commission a félicité l'OICS et le PNUCID de leurs travaux dans le domaine des précurseurs et de leur ferme intention d'étendre leurs activités en la matière. UN ٧١١ - وهنأت اللجنة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، واليوندسيب، على اﻷعمال التي اضطلعا بها في ميدان السلائف، وأعربت عن تقديرها للالتزام بتوسيع أنشطتهما في ذلك الميدان.
    La délégation cubaine attache une grande importance aux travaux du Comité scientifique en tant que source d'informations spécialisées, objectives et équilibrées en la matière. UN 27 - وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة العلمية باعتبارها مصدرا للدراية الفنية المتوازنة والموضوعية في ذلك الميدان.
    13.4 L'élaboration et l'application de normes internationalement acceptées en matière de contrôle des drogues occuperont une place essentielle dans les travaux de l'Organisation en la matière. UN ١٣-٤ وسيكون وضع وإدامة قواعد ومعايير دولية مقبولة لمراقبة المخدرات ذا أهمية مركزية لعمل المنظمة في ذلك الميدان.
    13.4 L’élaboration et l’application de normes internationalement acceptées en matière de contrôle des drogues occuperont une place essentielle dans les travaux de l’Organisation en la matière. UN ١٣-٤ وسيكون وضع وإدامة قواعد ومعايير دولية مقبولة لمراقبة المخدرات ذا أهمية مركزية لعمل المنظمة في ذلك الميدان.
    Reconnaissant que la Déclaration constitue la source d'inspiration et la base de toute amélioration dans le domaine des droits de l'homme, et prenant note des progrès accomplis en la matière au cours des cinquante dernières années grâce à la solidarité et aux efforts nationaux et internationaux, UN وإذ تسلﱢم بكون الاعلان مصدر الالهام وأساس التقدم في ميدان حقوق الانسان، وإذ تحيط علماً بالتحسينات التي أُنجزت في ذلك الميدان خلال العقود الخمسة الماضية من خلال التضامن والجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي،
    Lorsque la Commission reprendra son examen du désarmement classique en 2010 - ce que nous souhaitons vivement - , les États-Unis auront des propositions à faire, sur la base de notre propre expérience en la matière. UN وعندما تستأنف الهيئة نظرها في نزع السلاح التقليدي عام 2010- مثلما نتوقع بشدة أن تفعل ذلك-، ستقدم الولايات اقتراحات بالاستفادة من تجاربها في ذلك الميدان.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons que le multilatéralisme est un principe fondamental, non seulement pour les négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, mais également pour le règlement de tous les problèmes qui peuvent survenir entre États parties concernant le respect des engagements pris dans le cadre des accords passés en la matière. UN وفي ذلك السياق، نكرر التأكيد على تعددية الأطراف كمبدأ أساسي، ليس للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، بل أيضا لحل أية مشاكل قد تقع بين الدول الأطراف في ما يتعلق بالوفاء بالالتزامات المعتمدة في سياق الاتفاقات المبرمة في ذلك الميدان.
    Enfin, la Rapporteure spéciale demande instamment aux États de rendre le fonctionnement de leurs instances consultatives chargées de s'occuper de la gestion des migrations plus transparent et de faire en sorte que les organisations non gouvernementales spécialisées en la matière et les autres acteurs concernés de la société civile puissent s'y associer activement. UN 58 - وختاما، تحث المقررة الخاصة الدول على تحسين شفافية عملياتها الاستشارية المتعلقة بإدارة الهجرة، مما قد يسمح أيضا بالمشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية المتخصصة في ذلك الميدان وأصحاب المصلحة الآخرين من المجتمع المدني.
    En application de l'une des recommandations qui figuraient dans l'Engagement de Mar del Plata, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains a, le 7 juin 1999, créé le Comité interaméricain contre le terrorisme pour promouvoir la coopération en la matière. UN 13 - وعملا بإحدى التوصيات الواردة في التزام مارديل بلاتا، عمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، في 7 حزيران/يونيه 1999، إلى إنشاء لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب بوصفها إطارا مؤسسيا مناسبا لتعزيز التعاون في ذلك الميدان.
    L'on pourrait aussi faire valoir que toutes ces catégories juridiques (y compris la prescription) représentent des formes de renonciation, et qu'une disposition générale inspirée de l'article 45 de la Convention de Vienne suffirait à couvrir la matière. UN والمجال يتسع لرأي يفيد بأن كل تلك الفئات القانونية (بما فيها التأخير) تمثل طرقا للتنازل، وأن إيراد حكم عام على غرار المادة 45 من اتفاقية فيينا سيكون كافيا لتغطية ذلك الميدان.
    Conformément aux recommandations de la Commission, plusieurs étrangers en situation irrégulière, notamment les enfants de martyrs en reconnaissance du sacrifice consenti par leurs parents et les enfants de veuves koweïtiennes, qui étaient mariées à des personnes de nationalité indéterminée, ont, compte dûment tenu de leurs circonstances particulières et des normes reconnues en la matière, obtenu la nationalité koweïtienne. UN وطبقاً لتوصيات اللجنة مُنحت الجنسية الكويتية لعدد من الأجانب غير المسجلين رسمياً في البلد، ولا سيما أبناء الشهداء - عرفاناً بالتضحيات التي قدمها آباؤهم - وأبناء الأرامل الكويتيات اللائي كُنَّ زوجات لرجال مجهولي الجنسية، على ضوء ظروفهم الاستثنائية والمعايير المعمول بها في ذلك الميدان.
    b) De collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des institutions nationales pour assurer la diffusion la plus large possible des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et pour recenser les experts dans ces domaines qui pourraient aider les États Membres requérants; UN (ب) أن يتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمؤسسات الوطنية على العمل على تعميم معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على أوسع نطاق ممكن وعلى تحديد الخبراء في ذلك الميدان الذين يمكن أن يتوفروا لمساعدة الدول الأعضاء الطالبة؛
    b) De collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des institutions nationales pour assurer la diffusion la plus large possible des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et pour recenser les experts dans ces domaines qui pourraient aider les États Membres requérants; UN (ب) أن يتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمؤسسات الوطنية على العمل على تعميم معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية على أوسع نطاق ممكن وعلى تحديد الخبراء في ذلك الميدان الذين يمكن أن يتوفروا لمساعدة الدول الأعضاء الطالبة؛
    La préparation aux situations d'urgence médicale est devenue importante avec les risques de pandémies. Les TIC disposent de procédures de secours et de plans de reprise après sinistre bien établis, en raison de la nature des services qu'elles fournissent, et ont en général adopté les pratiques optimales dans ces domaines. UN فقد أصبح التأهب لمواجهة الطوارئ الطبية من الأمور الهامة في وجود التهديدات بحدوث جوائح كما أن هناك فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إجراءات راسخة للحفظ الاحتياطي للبيانات وخططا لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وذلك بالنظر إلى طبيعة الخدمات التي تقدّمها ولأفضل الممارسات المقبولة عموما في ذلك الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد