Un simple assouplissement des restrictions imposées ne suffira pas à régler ce conflit : réduire l'intensité d'un crime tout en continuant à le commettre est une logique erronée et destructrice. | UN | إن مجرد تخفيف القيود لن يحل ذلك النزاع: فتخفيف بشاعة الجريمة، فيما يستمر ارتكاب تلك الجريمة، إنما هو منطق فاسد ومدمر. |
Il s'est montré généreux en accueillant tant de personnes qui fuyaient ce conflit. | UN | ولقد أظهر الشعب اللبناني كرما بالغا في استقبال هذا العدد الكبير من الفارين من ذلك النزاع. |
Dans ce conflit, les droits de l'homme sont les premières victimes des deux côtés. | UN | والضحية الأولى في ذلك النزاع من كلا الجانبين هي حقوق الإنسان. |
analogues à l'esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne 13 | UN | خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع الداخلي المسلح ٤١ |
Réaffirmant sa résolution 1999/16, du 26 août 1999, sur le viol systématique, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne, | UN | وإذ تؤكد مجدداً قرارها 1999/16 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1999 الذي يتناول الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع المسلح الداخلي، |
Le Pakistan se félicite du processus qui est maintenant en cours en vue de résoudre ce différend et de lever les sanctions imposées à la Libye. | UN | وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
La présence de la Mission traduit également l'engagement de la communauté internationale en faveur du règlement de ce litige par des moyens pacifiques. | UN | ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية. |
Le problème des réfugiés tadjiks est devenu extrêmement grave à mesure que le conflit s'aggrave. | UN | إن مشكلة اللاجئين الطاجيكيين أصبحت بالغة الخطورة مع تصاعد ذلك النزاع. |
J'utiliserais mon entrainement légal pour réduire la violence et amener ce conflit aux tribunaux. | Open Subtitles | سأستعمل تدريبي القانوني لإنقاص العنف ونقل ذلك النزاع إلى المحاكم. |
2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. | UN | " ٢ - في حالة اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات. |
2. Si le personnel des Nations Unies ou le personnel associé se trouve impliqué dans un conflit armé [en tant que partie à ce conflit], les règles internationales applicables à ces conflits s'appliquent. | UN | " ٢ - في حال اشتراك موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في أي نزاع مسلح ]كطرف في ذلك النزاع[ تسري القواعد الدولية الواجبة التطبيق على هذه المنازعات. |
Les dernières élections en Côte d'Ivoire ont dégénéré en guerre civile; les causes profondes de ce conflit n'ont pas été réglées. | UN | وفي كوت ديفوار، انزلقت أحدث انتخابات أُجريت هناك فتحولت إلى حرب أهلية؛ ولا تزال لم تُعالج الأسباب الكامنة وراء ذلك النزاع. |
Le scandale de l'IrangateContragate a démontré la participation d'agents mercenaires dans ce conflit. | UN | وقد كشفت فضيحة إيران - كونترا عن تدخل عملاء من المرتزقة في ذلك النزاع. |
Les Nations Unies ont reconnu le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et estimé que seul l'exercice de ce droit fondamental au moyen d'un referendum mettra fin à ce conflit. | UN | وقد سلّمت الأمم المتحدة بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وممارسة ذلك الحق عن طريق استفتاء هي الطريقة الوحيدة التي تنهي ذلك النزاع. |
Le viol systématique, l'esclavage sexuel et les pratiques analogues à l'esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne : note du secrétariat | UN | الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية والممارسات الشبيهة بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع المسلح الداخلي: مذكرة من إعداد الأمانة |
Le viol systématique, l’esclavage sexuel et les pratiques analogues à l’esclavage en période de conflit armé, y compris de conflit armé interne | UN | الاغتصـاب المنهجـي والعبودية الجنسية والممارسات الشبهية بالرق خلال فترات النزاع المسلح، بما في ذلك النزاع المسلح الداخلي |
A. Cadre du droit à la santé en périodes de conflit, notamment de conflit armé | UN | ألف - الحق في إطار الصحة في أوقات النزاع، بما في ذلك النزاع المسلح |
Activement engagé dans un processus de paix visant à parvenir à un règlement pacifique de son différend avec Israël, le Liban ne peut tenter d'internationaliser ce différend en soulevant au Conseil de sécurité des questions qui sont examinées comme il convient dans le cadre des négociations bilatérales. | UN | وحيث أن لبنان يشارك بفعالية في عملية للسلم ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية لنزاعه مع اسرائيل، فإنه ينبغي أن يكف عن محاولة تدويل ذلك النزاع عن طريق إثارة مسائل في مجلس اﻷمن تعالج بالشكل الملائم في إطار المفاوضات الثنائية. |
Le rapport indiquait que l’avènement d’un nouveau président en Indonésie en mai 1998 et l’esprit de réforme qui soufflait sur le pays avaient ouvert des perspectives de règlement de ce différend déjà ancien. | UN | وجاء في التقرير أن تغيير الرئاسة في إندونيسيا في أيار/ مايو ١٩٩٨، وعهد اﻹصلاح الجديد الذي دخله البلد يفتحان إمكانيات حل ذلك النزاع الذي طال أمده. |
Aujourd'hui, les Gouvernements bélizien et guatémaltèque ont enfin la possibilité de régler ce litige par des voies juridiques, et plus précisément par son renvoi devant la Cour internationale de Justice (CIJ). | UN | واليوم أمام حكومتي بليز وغواتيمالا فرصة أخيرة لتسوية ذلك النزاع عبر الوسائل القضائية، وتحديدا من خلال الإحالة إلى محكمة العدل الدولية. |
Vous avez également souligné l'importance de s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés, y compris le conflit armé et l'extrême pauvreté. | UN | وشددتم أيضا على أهمية التصدي للأسباب الجذرية لتدفق اللاجئين، بما في ذلك النزاع المسلح والفقر المدقع. |
La nature du différend avait changé. Nous avions désormais affaire à une agression contre un pays voisin. | UN | وقد تحول ذلك النزاع إلى شيء مختلف، تحول إلى اعتداء على بلد مجاور. |
Le tracé de la frontière continue de faire l'objet d'un litige entre le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > dans les régions de Sool et de Sanag, en particulier en ce qui concerne la ville de Laascaanood. | UN | وما زالت صوماليلاند وبونتلاند تتنازعان على الحدود بينهما في منطقتي سول وساناغ، ويتركز ذلك النزاع على مدينة لاسانود. |
Son Groupe d'assistance joue un rôle de médiation entre les parties en guerre dans un conflit qui continue. | UN | وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر. |