Mais ce que sous-tend notre entreprise commune dans cet effort de réforme va beaucoup plus loin. | UN | إلا أن ما تنطوي عليه ممارستنا المشتركة لجهود اﻹصلاح أكثر من ذلك بكثير. |
Toutefois, sur certains marchés, les droits frappant les importations de nombreux fruits, légumes et poissons sont beaucoup plus bas. | UN | بيد أن رسوم الواردات في بعض اﻷسواق تقل عن ذلك بكثير بالنسبة للفاكهة والخضراوات واﻷسماك. |
Sept ans plus tard, le bilan est beaucoup plus nuancé. | UN | وتبدو المحصلة بعد سبع سنوات دون ذلك بكثير. |
Enfin si, c'est lié au spectacle mais il y a bien plus que ça. | Open Subtitles | لا، حسناً إنها إنها قطعةٌ متكاملة، لكنها أكثر من ذلك بكثير |
En réalité, ces deux pays font bien plus que cela. | UN | وفي الواقع، فإنهما تفعلان أكثر من ذلك بكثير. |
On peut faire beaucoup plus pour éviter des catastrophes dans les zones où les États Membres ont davantage d'influence. | UN | ويمكن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتفادي وقوع الكوارث في المجالات التي لﻷعضاء فيها سيطرة وسلطة أكبر. |
Pour les très jeunes filles, ce danger est beaucoup plus grand. | UN | أما الخطر بالنسبة لصغار الفتيات فأشد من ذلك بكثير. |
Toutefois, sur certains marchés, les droits frappant les importations de nombreux fruits, légumes et poissons sont beaucoup plus bas. | UN | بيد أن رسوم الواردات في بعض الأسواق تقل عن ذلك بكثير بالنسبة للفاكهة والخضراوات والأسماك. |
Nous savons qu'il est urgent de faire beaucoup plus. | UN | وندرك الحاجة الملحة إلى تحقيق أكثر من ذلك بكثير. |
Cependant, d'après des sources non officielles, le nombre des personnes tuées, blessées et emprisonnées serait beaucoup plus élevé. | UN | بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير. |
Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. | UN | وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير. |
Ce qu'elle et votre père se sentait un pour l'autre était beaucoup plus grand. | Open Subtitles | ما هي والدك شعرت لبعضهم البعض كان أكبر من ذلك بكثير. |
C'était un simple job d'été, mais ça a fini par être bien plus que ça. | Open Subtitles | لقد كانت وظيفة صيفية بسيطة لكنها تحولت إلى أكثر من ذلك بكثير |
Il s'agit de bien plus que ça. Je dois me soucier de vous deux. | Open Subtitles | بالطبع، الأمر أكثر من ذلك بكثير فأنتما الآن بمثابة أمي وأبي |
Oh non , c'est pire que ça . | Open Subtitles | عندما قامت بالغرز اوه لا ، إنه أسوأ من ذلك بكثير |
Sans ce gain de productivité, le nombre d'agents de cette catégorie requis aurait été nettement plus élevé. | UN | وبدون هذه الزيادة في الانتاجية، لكانت الاحتياجات من هؤلاء الموظفين أكثر من ذلك بكثير. |
Chacun voit seulement ce qui est en surface, mais quelque chose à l'intérieur de moi est bien plus puissant. | Open Subtitles | كما لو أن الجميع يعرف ماهو سطحي لكن في داخلي شئ أقوى من ذلك بكثير |
Et tu verras tellement plus loin et tellement mieux les choses que moi, Elena. | Open Subtitles | وسوف ترى أبعد من ذلك بكثير وأوضح كثيرا من أي وقت مضى فعلت، إيلينا |
C'est ainsi qu'en 1994, les recettes pétrolières des principaux pays exportateurs de pétrole de la région, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et les Émirats arabes unis, n'ont représenté respectivement que 38 %, 66 % et 65 % de leurs niveaux de 1980 à prix courants, et ces pourcentages sont sensiblement plus faibles en prix constants. | UN | وكمثال على ذلك، لم تمثل عائدات النفط لعام ١٩٩٤ في الدول الرئيسية المصدرة للنفط، وهي المملكة العربية السعودية والكويت والامارات العربية المتحدة، سوى ٣٨ في المائة و ٦٦ في المائة و ٦٥ في المائة من المستويات التي كانت عليها باﻷسعار الجارية بينما كانت النسب باﻷسعار الثابتة أقل من ذلك بكثير. |
Le montant des ressources mobilisées pour les programmes d'expansion du secteur privé est certes louable mais un montant très inférieur a été mobilisé pour d'autres domaines, avec environ 57,4 millions de dollars seulement pour 19 programmes intégrés et 42 autres programmes. | UN | وفي حين أن حجم الموارد التي حُشدت من أجل برامج تنمية القطاع الخاص جدير بالثناء، فإن ما تمّ حشده في مجالات أخرى أقلّ من ذلك بكثير: أيْ أنه لم يتجاوز حوالي 57.4 مليون دولار من أجل 19 برنامجاً متكاملاً و42 برنامجاً من البرامج الأخرى. |
Pourtant, il nous reste encore beaucoup à faire. | UN | غير أنه علينا أن نقوم بما هو أكثر من ذلك بكثير. |
Il ressort néanmoins de plusieurs études que le nombre de roms est considérablement plus élevé, se situant sans doute entre 250 000 et 500 000 personnes. | UN | ومع ذلك، فإن عدداً من البحوث يشير إلى أن عدد الروما أعلى من ذلك بكثير ويقدَّر بين 000 250 و000 500. |
Le montant total des préjudices décrits ci-dessus ne porte que sur ceux qui ont pu être quantifiés car le chiffre réel est bien supérieur. | UN | ولا يشمل مجموع قيمة الأضرار المذكورة أعلاه سوى الأضرار التي يمكن التعبير عنها كما. وبالتالي، فإن المبلغ الحقيقي هو أعلى من ذلك بكثير. |
Pour les États qui participent, les enjeux sont beaucoup trop importants: en tant que nations souveraines, ils ont le sentiment que de leur sécurité dépend leur existence même. | UN | أما بالنسبة للدول المشاركة، فثمة شيء أكثر من ذلك بكثير على المحكّ: هو أمنها الذي تتحسـسه كدول ذات سيادة، وهو جوهر وجودها. |