ويكيبيديا

    "ذلك بكثير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • beaucoup plus
        
    • que ça
        
    • bien plus
        
    • est beaucoup
        
    • nettement plus
        
    • loin
        
    • est bien
        
    • tellement
        
    • sensiblement plus
        
    • très inférieur
        
    • encore beaucoup
        
    • considérablement
        
    • bien supérieur
        
    • tant
        
    • choses
        
    Mais ce que sous-tend notre entreprise commune dans cet effort de réforme va beaucoup plus loin. UN إلا أن ما تنطوي عليه ممارستنا المشتركة لجهود اﻹصلاح أكثر من ذلك بكثير.
    Toutefois, sur certains marchés, les droits frappant les importations de nombreux fruits, légumes et poissons sont beaucoup plus bas. UN بيد أن رسوم الواردات في بعض اﻷسواق تقل عن ذلك بكثير بالنسبة للفاكهة والخضراوات واﻷسماك.
    Sept ans plus tard, le bilan est beaucoup plus nuancé. UN وتبدو المحصلة بعد سبع سنوات دون ذلك بكثير.
    Enfin si, c'est lié au spectacle mais il y a bien plus que ça. Open Subtitles لا، حسناً إنها إنها قطعةٌ متكاملة، لكنها أكثر من ذلك بكثير
    En réalité, ces deux pays font bien plus que cela. UN وفي الواقع، فإنهما تفعلان أكثر من ذلك بكثير.
    On peut faire beaucoup plus pour éviter des catastrophes dans les zones où les États Membres ont davantage d'influence. UN ويمكن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتفادي وقوع الكوارث في المجالات التي لﻷعضاء فيها سيطرة وسلطة أكبر.
    Pour les très jeunes filles, ce danger est beaucoup plus grand. UN أما الخطر بالنسبة لصغار الفتيات فأشد من ذلك بكثير.
    Toutefois, sur certains marchés, les droits frappant les importations de nombreux fruits, légumes et poissons sont beaucoup plus bas. UN بيد أن رسوم الواردات في بعض الأسواق تقل عن ذلك بكثير بالنسبة للفاكهة والخضراوات والأسماك.
    Nous savons qu'il est urgent de faire beaucoup plus. UN وندرك الحاجة الملحة إلى تحقيق أكثر من ذلك بكثير.
    Cependant, d'après des sources non officielles, le nombre des personnes tuées, blessées et emprisonnées serait beaucoup plus élevé. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قدرت عدد الأشخاص الذين قتلوا، وجرحوا وسجنوا بأعلى من ذلك بكثير.
    Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. UN وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير.
    Ce qu'elle et votre père se sentait un pour l'autre était beaucoup plus grand. Open Subtitles ما هي والدك شعرت لبعضهم البعض كان أكبر من ذلك بكثير.
    C'était un simple job d'été, mais ça a fini par être bien plus que ça. Open Subtitles لقد كانت وظيفة صيفية بسيطة لكنها تحولت إلى أكثر من ذلك بكثير
    Il s'agit de bien plus que ça. Je dois me soucier de vous deux. Open Subtitles بالطبع، الأمر أكثر من ذلك بكثير فأنتما الآن بمثابة أمي وأبي
    Oh non , c'est pire que ça . Open Subtitles عندما قامت بالغرز اوه لا ، إنه أسوأ من ذلك بكثير
    Sans ce gain de productivité, le nombre d'agents de cette catégorie requis aurait été nettement plus élevé. UN وبدون هذه الزيادة في الانتاجية، لكانت الاحتياجات من هؤلاء الموظفين أكثر من ذلك بكثير.
    Chacun voit seulement ce qui est en surface, mais quelque chose à l'intérieur de moi est bien plus puissant. Open Subtitles كما لو أن الجميع يعرف ماهو سطحي لكن في داخلي شئ أقوى من ذلك بكثير
    Et tu verras tellement plus loin et tellement mieux les choses que moi, Elena. Open Subtitles وسوف ترى أبعد من ذلك بكثير وأوضح كثيرا من أي وقت مضى فعلت، إيلينا
    C'est ainsi qu'en 1994, les recettes pétrolières des principaux pays exportateurs de pétrole de la région, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et les Émirats arabes unis, n'ont représenté respectivement que 38 %, 66 % et 65 % de leurs niveaux de 1980 à prix courants, et ces pourcentages sont sensiblement plus faibles en prix constants. UN وكمثال على ذلك، لم تمثل عائدات النفط لعام ١٩٩٤ في الدول الرئيسية المصدرة للنفط، وهي المملكة العربية السعودية والكويت والامارات العربية المتحدة، سوى ٣٨ في المائة و ٦٦ في المائة و ٦٥ في المائة من المستويات التي كانت عليها باﻷسعار الجارية بينما كانت النسب باﻷسعار الثابتة أقل من ذلك بكثير.
    Le montant des ressources mobilisées pour les programmes d'expansion du secteur privé est certes louable mais un montant très inférieur a été mobilisé pour d'autres domaines, avec environ 57,4 millions de dollars seulement pour 19 programmes intégrés et 42 autres programmes. UN وفي حين أن حجم الموارد التي حُشدت من أجل برامج تنمية القطاع الخاص جدير بالثناء، فإن ما تمّ حشده في مجالات أخرى أقلّ من ذلك بكثير: أيْ أنه لم يتجاوز حوالي 57.4 مليون دولار من أجل 19 برنامجاً متكاملاً و42 برنامجاً من البرامج الأخرى.
    Pourtant, il nous reste encore beaucoup à faire. UN غير أنه علينا أن نقوم بما هو أكثر من ذلك بكثير.
    Il ressort néanmoins de plusieurs études que le nombre de roms est considérablement plus élevé, se situant sans doute entre 250 000 et 500 000 personnes. UN ومع ذلك، فإن عدداً من البحوث يشير إلى أن عدد الروما أعلى من ذلك بكثير ويقدَّر بين 000 250 و000 500.
    Le montant total des préjudices décrits ci-dessus ne porte que sur ceux qui ont pu être quantifiés car le chiffre réel est bien supérieur. UN ولا يشمل مجموع قيمة الأضرار المذكورة أعلاه سوى الأضرار التي يمكن التعبير عنها كما. وبالتالي، فإن المبلغ الحقيقي هو أعلى من ذلك بكثير.
    Pour les États qui participent, les enjeux sont beaucoup trop importants: en tant que nations souveraines, ils ont le sentiment que de leur sécurité dépend leur existence même. UN أما بالنسبة للدول المشاركة، فثمة شيء أكثر من ذلك بكثير على المحكّ: هو أمنها الذي تتحسـسه كدول ذات سيادة، وهو جوهر وجودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد