Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. | UN | وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار. |
Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. | UN | وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0,1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار. |
Cela apparaît clairement dans le cas des pays en développement. | UN | ويمكن رؤية ذلك بوضوح في حالة البلدان النامية. |
Si tel est le cas, il faut l'indiquer clairement. | UN | وإذا كان الحال كذلك ينبغي أن يُذكر ذلك بوضوح. |
Il serait souhaitable de donner à l'organe de tutelle le pouvoir d'encourager ces échanges en en faisant expressément l'une de ses fonctions. | UN | ويكون من الملائم تخويل السلطة القائمة بالإدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه إحدى وظائفها. |
Une explication précise de ce mécanisme figurerait dans le document budgétaire de chaque organisation. | UN | وستقوم كل منظمة بشرح ذلك بوضوح في وثيقة الميزانية الخاصة بها. |
bien sûr, comme tout le monde. Je peux le voir clairement. | Open Subtitles | بالطبع، كأي شخص آخر، أستطيع أن أرى ذلك بوضوح. |
C'était clairement une décision prise par vous-même, de votre propre chef. | UN | وكان ذلك بوضوح قرار اتخذتموه من تلقاء أنفسكم وعلى مسؤوليتكم الخاصة. |
Si l'intention est de se référer aux cibles et indicateurs de l'ONUDI, il faut le dire clairement. | UN | وأضاف أنه إذا كانت النية هي الإشارة إلى غايات اليونيدو ومؤشراتها، فإنه ينبغي ذكر ذلك بوضوح. |
La République tchèque souhaiterait contribuer davantage à divers domaines de l'astronautique, des sciences spatiales et de leurs applications sur Terre, comme en témoignent clairement ses demandes de participation aux programmes facultatifs de l'ESA. | UN | وتودّ الجمهورية أن تواصل تعزيز مشاركتها في الكثير من المجالات المتعلقة بالملاحة الفضائية وعلوم الفضاء وتطبيقاتها على الأرض، ويتجلى ذلك بوضوح في طلباتها المقدّمة للمشاركة في برامج الإيسا الاختيارية. |
Cela montre clairement que le but poursuivi par le Gouvernement des États-Unis consistait à les punir pour leurs convictions et non pour les faits qui leur étaient reprochés au moment de leur arrestation. | UN | ويبين ذلك بوضوح أن الهدف هو معاقبتهم بسبب اعتقاداتهم لا لأعمال تزعمها حكومة الولايات المتحدة حين اعتقالهم. |
Cela a été indiqué clairement aux parties dans les principes arrêtés par la Conférence de paix de Madrid de 1991. | UN | وتم شرح ذلك بوضوح للطرفين في اختصاصات مؤتمر مدريد في عام 1991. |
Ces intentions ressortent clairement des déclarations publiques faites par les autorités de la Corée du Sud à propos de leur politique. | UN | وقد تكشف ذلك بوضوح من خلال ما قالوه علنا فيما يتعلق بتلك السياسة. |
Tout cela est clairement exprimé dans le rapport du Secrétaire général et dans la Déclaration du millénaire, qui constitue un plan pour un programme commun dans les années à venir. | UN | وقد انعكس كل ذلك بوضوح في تقرير الأمين العام وإعلان الألفية، اللذان يوفران لنا أساسا لجدول أعمال مشترك للسنوات المقبلة. |
Le rapport du Groupe international de personnalités éminentes chargé d'analyser le génocide au Rwanda l'indique clairement. | UN | ويشير تقرير فريق الشخصيات البارزة الدولي عن رواندا إلى ذلك بوضوح. |
L'Organisation des Nations Unies joue, à cet égard, un rôle déterminant, comme le dit clairement le rapport du Secrétaire général sur le Sommet du millénaire. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في هذا السياق. وقد عبَّر تقرير الأمين العام عن قمة الألفية عن ذلك بوضوح. |
Ce comportement est clairement qualifié d'illégal par la Charte des Nations Unies. | UN | ولقد نص ميثاق اﻷمم المتحدة علــى عــدم مشروعية ذلك بوضوح. |
En tout état de cause, l’application d’un tel système de notation doit être clairement indiquée dans le dossier de présélection. | UN | وأيا كان الأمر، فعندما يعتزم استخدام نظام ترتيب كهذا، ينبغي أن يذكر ذلك بوضوح في وثائق الاختيار الأولي. |
Cela montre clairement l'approche constructive que nous avons adoptée pour sortir de l'impasse dans laquelle nous sommes actuellement. | UN | ويدل ذلك بوضوح على النهج البناء الذي نتبعه من أجل ايجاد حل لمأزقنا الحالي. |
Cela traduit une intention très claire des insurgés de s'en servir ultérieurement en les détournant de leur destination initiale. | UN | ويدل ذلك بوضوح على اعتزام الفصائل المتمردة إساءة الاستخدام العمدي لتلك الذخائر في مرحلة لاحقة. |