La reconnaissance mutuelle avait été approuvée à l'unanimité la veille par le Gouvernement israélien. | UN | وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم. |
la veille même, une attaque au mortier de même nature avait fait 30 blessés dans les rangs des FDI. | UN | وقبل ذلك بيوم واحد فقط، أدى هجوم مماثل إلى جرح 30 من جنودها. |
la veille, la police avait semble-t-il fait irruption chez lui à la recherche d'armes. | UN | وكانت الشرطة قبل ذلك بيوم قد هاجمت، كما يُروى، بيت عائلة بلاكوري في برستينا بحثاً عن السلاح. |
Cependant, les parachutistes ont été relâchés le lendemain. | UN | غير أن المظليين أطلق سراحهم بعد ذلك بيوم. |
Un conseil municipal était entré en fonctions un jour plus tôt à Djénine. | UN | كما تسلم السلطة مجلس بلدي آخر في جنين قبل ذلك بيوم. |
74 minutes hier, 124 la veille, et 256 I'avant-veille. | Open Subtitles | ـ74 دقائق البارحة ـ124 دقائق أول أمس و 256 دقائق قبل ذلك بيوم |
la veille, nous avions ramassé des fers à cheval. | Open Subtitles | قبل ذلك بيوم كنا جميعنا نثبت حذوات الخيول |
Les affrontements dans ces villes se seraient produits lorsque s'est répandue la nouvelle que, la veille, l'armée avait tué Marwan Saadeh. | UN | وأفادت التقارير أن الاشتباكات التي وقعت في هاتين المدينتين انفجرت عندما انتشرت اﻷخبار بأن الجيش قتل مروان سعادة قبل ذلك بيوم. |
Malheureusement, un événement tragique — l'explosion d'un obus de mortier sur la place du marché de Sarajevo — était survenu la veille, suivi de l'introduction d'armes lourdes dans la zone d'exclusion de Sarajevo. | UN | وكانت مأساة انفجار قذيفة هاون في سوق بسراييفو قد حدثت قبل ذلك بيوم واحد. وأعقبتها إقامة منطقة في سراييفو يحظر فيها وجود اﻷسلحة الثقيلة. |
Le 10 février, on a retrouvé le corps d'un Albanais du Kosovo, originaire d'Urosevac, qui avait été enlevé la veille. | UN | وفي ١٠ شباط/فبراير، عُثر على جثة أحد ألبان كوسوفو من أوروسيفاتش كان قد اختُطف قبل ذلك بيوم واحد. |
Comme le savent les membres du Conseil, la veille de cet attentat, un attentat-suicide à la bombe avait causé la mort de 12 policiers et civils et blessé de nombreuses personnes. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، قبل ذلك بيوم واحد قتل انتحاري في إسلام أباد 12 من رجال الشرطة والمدنيين وأصاب عشرات الأشخاص بجراح. |
Elle n'a pu se rendre en Érythrée, les autorités érythréennes ayant, sans aucun motif, annulé les visas qui avaient été délivrés la veille aux participants. | UN | ولم تتمكن بعثة التقييم التقني من السفر إلى إريتريا بسبب قيام السلطات الإريترية، دون إبداء أي سبب، بإلغاء التأشيرات التي كانت قد مُنحت للمشاركين قبل ذلك بيوم واحد. |
401. Le 23 mars, un résident du village de Majdal Shams a été arrêté parce qu'il était soupçonné d'avoir lancé la veille une bombe incendiaire sur une jeep des FDI près de ce qui est connu sous le nom de Shouting Hill, aux abords de ce village des hauteurs du Golan. | UN | ٤٠١ - وفي ٢٣ آذار/مارس، ألقي القبض على مواطن في قرية مجدل شمس للاشتباه في إلقائه قنبلة نارية قبل ذلك بيوم على سيارة جيب تابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بالقرب مما يعرف " بتلة الصياح " في ضواحي تلك القرية الواقعة في مرتفعات الجولان. |
268. Le 2 juillet, à Hébron, les FDI ont muré une ruelle où deux de leurs camarades avaient été blessés, la veille, par un engin explosif. | UN | ٢٦٨ - في ٢ تموز/يوليه، قام جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بإقفال زقاق في الخليل حيث أصيب جنديان من جيش الدفاع اﻹسرائيلي بجراح من جراء انفجار قنبلة قبل ذلك بيوم. |
719. Le 19 septembre, un porte-parole de l'Administration civile a confirmé l'approbation, la veille, par cette administration, de plans pour la construction de près de 3 000 unités de logement en Judée-et-Samarie (Rive occidentale). | UN | ٧١٩ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أكد متحدث باسم اﻹدارة المدنية أن اﻹدارة المدنية قد وافقت قبل ذلك بيوم على خطط بناء حوالي ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية في يهودا والسامرة )الضفة الغربية(. |
Lors d'un autre incident, à Hébron, des soldats des FDI ont blessé par balles à la jambe un palestinien de 45 ans qui tentait de s'opposer, en compagnie d'autres membres de sa famille, à l'arrestation de son fils soupçonné d'avoir lancé des pierres la veille. | UN | وأثناء حادثة أخرى في الخليل، أصابت وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي فلسطينيا يبلغ ٤٥ عاما من العمر في رجله عندما حاول هو وأفراد أسرته اﻵخرون الحيلولة دون إلقاء القبض على ابنه الذي يشتبه بأنه رشق الحجارة قبل ذلك بيوم. |
M. Macedo, diplomate compétent et éminent, présidera donc la séance du jeudi 26 février 2004 ainsi que les consultations présidentielles prévues la veille. | UN | وسيتولى السفير ماسيدو، وهو دبلوماسي كفء وبارز، رئاسة جلسة المؤتمر يوم الخميس 26 شباط/فبراير 2004، والمشاورات الرئاسية قبل ذلك بيوم. |
Il aurait été passé à tabac au poste de police et aurait eu un malaise peu après avoir été libéré le lendemain. | UN | ويُدعى أن أفراد الشرطة في المخفر ضربوه فأصيب بضعف شديد بعد إطلاق سراحه بوقت قصير في اليوم التالي، وتوفي بعد ذلك بيوم. |
Il aurait été tué le lendemain, après avoir porté plainte auprès du service du défenseur du peuple de Barrancabermeja au sujet des voies de fait qu'il avait subies. | UN | ويُزعم أنه تُوفي بعد ذلك بيوم واحد، على إثر اشتكائه أمام مكتب المدافع عن الشعب في بارانكابيرميخا من المضايقات التي تعرض لها. |
Les services publics aux personnes sourdes et malentendantes ont été renforcés et des prescriptions ont été énoncées afin que les nouvelles soient interprétées par un interprète en langue des signes lors de leur diffusion initiale ou le lendemain au plus tard. | UN | وتم تعزيز الخدمات العامة للصم وللأشخاص الذين يعانون من إعاقة سمعية ووُضعت شروط تقضي بتفسير الأخبار عن طريق أخصائي لغة الإشارة عند إذاعتها لأول مرة أو بعد ذلك بيوم على الأكثر. |
Le Conseil de sécurité a commencé à fonctionner 48 heures après la tempête et d'autres organes ont repris leurs réunions un jour plus tard. | UN | وقد باشر مجلس الأمن العمل في غضون 48 ساعة بعد العاصفة وباشرت الهيئات الأخرى عقد اجتماعاتها عقب ذلك بيوم. |