ويكيبيديا

    "ذلك جزءا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre du
        
    • le cadre des
        
    • le cadre d'
        
    • cadre de
        
    • partie du
        
    Tous les projets comportaient également la fourniture de matériel et de logiciels de statistique dans le cadre du volet informatique. UN وشملت جميع المشاريع أيضا شراء معدات حاسوبية وبرامجيات إحصائية بوصف ذلك جزءا من عنصر تكنولوجيا المعلومات.
    Cela s'inscrirait dans le cadre du dispositif d'intervention de l'ONU en cas de catastrophe et nécessiterait une formation à tous les niveaux. UN وسوف يكون ذلك جزءا من خطة طوارئ على مستوى المنظومة تتطلب تدريبا على جميع الصعد.
    Dans le cadre des mesures prises pour changer le style de gestion, de nouvelles méthodes de gestion des ressources humaines ont été adoptées. UN وكان ثمة توجيه لنهج إداري منقح في ميدان إدارة الموارد البشرية، باعتبار ذلك جزءا من تغيير الثقافة اﻹدارية.
    Dans le cadre des mesures prises pour changer le style de gestion, de nouvelles méthodes de gestion des ressources humaines ont été adoptées. UN وكان ثمة توجيه لنهج إداري منقح في ميدان إدارة الموارد البشرية، باعتبار ذلك جزءا من تغيير الثقافة اﻹدارية.
    La lutte contre la piraterie a bénéficié d'un large appui, qui ne s'inscrivait toutefois pas dans le cadre d'une approche globale. UN وقد قُدم دعم كبير لمكافحة القرصنة ولكن بدون أن يكون ذلك جزءا من نهج كلي.
    Les participants ont estimé que cette façon de procéder sur plusieurs niveaux devait être poursuivie et élargie dans le cadre d'un programme d'assistance coordonné. UN ورأى المشاركون أن هذا النهج ذا المستويات المتعددة يتعين مواصلته وتوسيع نطاقه باعتبار ذلك جزءا من برنامج منسق للمساعدة.
    Les sociétés ont tendance à former des partenariats de plaidoyer par philanthropie ou dans le cadre de leurs principales activités commerciales. UN وتـنـزع الشركات إلى الدخول في شراكات الدعوة لمقاصد خيرية، أو باعتبار ذلك جزءا من عملياتها التجارية الأساسية.
    Cela s'inscrirait dans le cadre du dispositif d'intervention de l'ONU en cas de catastrophe et nécessiterait une formation à tous les niveaux. UN وسوف يكون ذلك جزءا من خطة طوارئ على مستوى المنظومة تتطلب تدريبا على جميع الصعد.
    La Division s'attachera également à informatiser progressivement la production de ces publications, dans le cadre du projet d'informatisation du Bureau. UN كما ستهدف الشعبة إلى التنفيذ على مراحل لحوسبة هذه المنشورات، بوصف ذلك جزءا من مشروع إدارة المعلومات.
    Une réforme du système judiciaire est en cours dans le cadre du programme lancé par le Gouvernement pour assurer la prééminence de l'état de droit. UN وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون.
    Enfin, mon pays a toujours estimé que l'Agence doit élargir la représentation de ses États membres au sein du Conseil des Gouverneurs, dans le cadre du processus de réforme et de démocratisation. UN وأخيرا أقول إن بلدي كان من رأيه دائما أنه يلزم للوكالة أن تزيد تمثيل دولها اﻷعضاء في مجلس المحافظين باعتبار ذلك جزءا من عملية اﻹصلاح وإقرار الديمقراطية.
    L'Équateur accorde une importance particulière à la réforme de cet organe dans le cadre du processus de renforcement de l'ONU. UN إن إكوادور تعلق أهمية خاصة على إصلاح تلك الهيئة باعتبار ذلك جزءا من تعزيز اﻷمم المتحدة.
    La Division s'attachera également à informatiser progressivement la production de ces publications, dans le cadre du projet d'informatisation du Bureau. UN كما ستهدف الشعبة إلى تنفيذ حوسبة هذه المنشورات، على مراحل، بوصف ذلك جزءا من مشروع إدارة المعلومات.
    Je note avec satisfaction que des efforts sont faits pour restructurer le Conseil de sécurité, dans le cadre des mesures visant à corriger cette inégalité dans les relations internationales. UN وإني ألاحظ بارتياح الجهود المبذولة حاليا ﻹعادة تشكيل مجلس اﻷمن، باعتبار ذلك جزءا من التدابير الرامية إلى تصحيح عدم اﻹنصاف في العلاقات الدولية.
    Tous ces besoins doivent être satisfaits dans le cadre des OMD. UN وينبغي أن يكون كل ذلك جزءا من أجندة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela s'inscrit dans le cadre des préparatifs de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ويشكل ذلك جزءا من التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'Équipe mondiale de gestion a examiné les rapports et les recommandations établis sur cette base, dans le cadre d'une session d'un jour consacrée à des questions liées aux ressources humaines. UN واستعرض فريق الإدارة العالمية التقارير والتوصيات الصادرة عن هذه العملية بوصف ذلك جزءا من دورة عقدت على مدى يوم كامل وكُـرسـت لمسائل الموارد البشرية.
    Nous espérons que l'Organisation des Nations Unies pourra accueillir la République de Chine à Taiwan, au sein de la famille des nations, dans le cadre d'une solution juste et pacifique de la question chinoise et en respectant les aspirations et les droits de tous les Chinois. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن اﻷمم المتحدة من ضم جمهورية الصين في تايوان إلى أسرة اﻷمم، باعتبار ذلك جزءا من حل سلمي وعادل لمسألة الصين، حل يحترم تطلعات وحقوق كل الشعب الصيني.
    Il s'avère indispensable, par ailleurs, de mettre résolument en oeuvre des politiques hardies d'allégement, voire d'annulation de la dette extérieure des pays les plus pauvres, dans le cadre d'un accord général de règlement de ce problème qui tarde à être résolu. UN علاوة على ذلك، لا غنى لنا عن تنفيذ سياسات جريئة بعزم وطيد للتخفيف من عبء الديون الخارجية وحتى ﻹعفاء البلدان الفقيرة أكثر من غيرها من سدادها باعتبار ذلك جزءا من اتفاق عام لحل هذه المشكلة، وهي مشكلة تأخر حلها كثيرا.
    Dans le cadre de sa concentration sur le développement rural, le Service exécuté des projets qui ciblent spécifiquement les femmes. UN وتقوم الدائرة بمشاريع تستهدف المرأة على نحو محدد، بوصف ذلك جزءا من التركيز على التنمية الريفية.
    Je crois comprendre que, dans le cadre de leur programme d'études à New York, ils assisteront à des séances de la Première Commission. UN وأفهم أنهم سيحضرون جلسات اللجنة اﻷولى، باعتبار ذلك جزءا من برنامج دراساتهم في نيويورك.
    Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. UN وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد