Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. | UN | وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي. |
Cela s'expliquait en partie par le manque de personnel et la mauvaise coordination dus à la situation tendue à Dadaab. | UN | وقد عكس ذلك جزئيا مشاكل التوظيف وسوء التنسيق التي يمكن أن تعزى إلى الضغوط المحيطة بالحالة في داداب. |
La situation demeure incertaine dans le pays, en partie en raison de l'absence d'un dialogue constructif entre les parties. | UN | ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف. |
Les entrepreneurs sont en concurrence pour l'obtention de capitaux, en raison notamment de l'absence de moyens efficaces de mobilisation des ressources financières. | UN | ويجهد أصحاب اﻷعمال الحرة أنفسهم للحصول على التمويل، ويرجع ذلك جزئيا الى عدم وجود آليات فعالة لتيسير تعبئة الموارد المالية. |
On notera notamment le dynamisme croissant des secteurs autres que les hydrocarbures qui ont connu une croissance vigoureuse ces dernières années, en partie grâce à la hausse de l'investissement public. | UN | وأحد هذه المظاهر هو النشاط المتزايد للقطاع غير النفطي الذي نما بقوة في السنوات الأخيرة، ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى ارتفاع معدلات الاستثمار العام. |
en partie en raison de l’insuffisance de ses effectifs, le bataillon n’était pas en mesure de surveiller la totalité du périmètre de l’enclave. | UN | وكان من المتعذر فرض مراقبة كاملة على جميع حدود الجيب، ويعود سبب ذلك جزئيا إلــى نقص عــدد اﻷفــراد. |
en partie parce qu'il a été publié au cours du Forum, ce rapport a suscité un vif intérêt de la part des médias. | UN | وقد حظي التقرير باهتمام رفيع المستوى من وسائط الإعلام ويرجع ذلك جزئيا إلى كون إصدار التقرير قد تصادفت وانعقاد المنتدى. |
Ceci résulte en partie des préoccupations exprimées par les États Membres au sujet de la nécessité de procédures équitables et transparentes. | UN | ونتج ذلك جزئيا عن الشواغل التي أعرب عنها فرادى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى إجراءات عادلة وواضحة. |
Si cela s'explique en partie par des facteurs imprévus tels que la guerre du Golfe, les difficultés des économies en transition et la persistance de la récession dans les pays développés, il convient néanmoins de redoubler | UN | وبينما يرجع ذلك جزئيا الى عوامل غير متوقعة مثل |
Ses effectifs étaient insuffisants, en partie en raison des problèmes de sécurité qui se posaient à Mogadishu. | UN | ولم يكن ملاك الموظفين كافيا ويرجع ذلك جزئيا إلى الحالة اﻷمنية الصعبة في مقديشو. |
Cela est en partie possible grâce à l'utilisation de services sociaux, l'acquisition de droits civils et la possibilité de réunir leurs familles. | UN | ويمكن أن يتم ذلك جزئيا من خلال استفادتهم من الخدمات الاجتماعية، وحصولهم على الحقوق المدنية وإمكانية إعادة توحيد أسرهم. |
Cela tient en partie à la date et au lieu de la session annuelle du Comité d'experts. | UN | ويرجع سبب ذلك جزئيا إلى توقيت ومكان عقد الدورة السنوية للجنة الخبراء. |
L'augmentation du taux de criminalité et une demande accrue expliquent en partie cette situation. | UN | ويُعزَى ذلك جزئيا إلى ارتفاع معدل الإجرام وتزايد الطلب. |
Ceci s'explique probablement en partie par la numérotation peu cohérente des projets d'article et, partant, la difficulté de voir leur ordonnancement. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى الترقيم غير المتسق لمشاريع المواد وما ينجم عن ذلك من صعوبة في تحديد تعاقبها. |
Cet écart est en partie compensé par l'attribution d'une aide sociale personnalisée. | UN | ويُعوض عن ذلك جزئيا بالمساعدة الاجتماعية المستهدفة. |
Ces projets n'ont pas été transposés à plus grande échelle en partie parce qu'ils tendaient à être coûteux et que les pays n'en avaient pas véritablement la maîtrise. | UN | فهذه المشاريع لم تعزز، ويعود ذلك جزئيا إلى أنها في الأغلب مشاريع غير فعالة من حيث التكلفة وملكيتها الوطنية قليلة. |
L'accroissement de la population des Bermudes s'est poursuivi, du fait notamment de l'apport de main-d'oeuvre forcée et de l'arrivée d'immigrants portugais vers le milieu du XIXe siècle. | UN | وظل سكان برمودا يزدادون عددا وساعد في ذلك جزئيا العمل الإجباري والمهاجرون الذين أتوا من البرتغال بعد منتصف القرن التاسع عشر. |
De façon générale, l’inflation a été moins élevée que l’objectif, en partie grâce à la chute du prix des produits primaires. | UN | وكانت معدلات التضخم في هذه البلدان أقل بصفة عامة من المعدلات المستهدفة، ويرجع ذلك جزئيا إلى انخفاض أسعار السلع اﻷساسية. |
Nous regrettons donc de n'avoir pu appuyer cette résolution, notamment en raison de la recommandation figurant au paragraphe 22 de son dispositif. | UN | وبالرغم من ذلك، نأسف ﻷننا لم نتمكن من تأييد القرار، ويرجع ذلك جزئيا إلى التوصية المحددة التي وردت في الفقرة ٢٢ من المنطوق. |
Cela a été en partie compensé par le fait que les véhicules qui devaient être comptabilisés en pertes ont été utilisés pour les élections. | UN | وتقابل ذلك جزئيا المركبات التي كان من المقرر إخراجها من الخدمة وتم الاحتفاظ بها لأغراض العملية الانتخابية |
Au cours des 12 derniers mois, la charge de travail du Groupe des droits de l'homme s'est alourdie en raison, notamment, du fait qu'il a son siège dans une zone urbaine à forte densité de population. | UN | وقد زاد عبء عمل وحدة حقوق الإنسان على مدى السنة الماضية، ويرجع ذلك جزئيا إلى موقعها في منطقة حضرية ومأهولة بالسكان. |
Cependant, partiellement en raison de la grave situation économique où se trouve le pays, les principales sources d'information, pour la majorité de la population, sont toujours la télévision et la radio. | UN | بيد أن مصادر المعلومات الرئيسية لغالبية السكان ظلت هي التلفزيون واﻹذاعة، ويرجع ذلك جزئيا إلى خطورة الحالة الاقتصادية للبلد. |
Les économies réalisées à ces divers titres ont été partiellement compensées par les dépassements consécutifs à un niveau d'activité plus important que prévu dans certains secteurs. | UN | وقابلت ذلك جزئيا موارد إضافية لتغطية الزيادة في مستوى النواتج المتوقع. |
Ce dépassement est partiellement compensé par le fait que les honoraires moyens des experts sont inférieurs aux prévisions pour 2012. | UN | وعوَّض ذلك جزئيا أن متوسط أتعاب الخبراء جاء أقل مما كان مرصودا في ميزانية عام 2012. |