Cela représente une augmentation de 2,7 et de 5,8 %, respectivement, par rapport à l'année précédente. D. Promotions | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 2.7 في المائة و 5.8 في المائة على التوالي بالمقارنة بالعام الماضي. |
C'est là une augmentation énorme du volume de travail que la Section des appels doit assurer en plus des appels interlocutoires. | UN | ويمثل ذلك زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على كاهل وحدة الطعون إذا ما أضيفت إليها الطعون العارضة. |
Ce chiffre représente une augmentation de plus de 100 % par rapport à 2001. | UN | ويمثل ذلك زيادة تزيد عن 100 في المائة مقارنة بعام 2001. |
accroître les contributions de pays qui sont des donateurs réguliers mais qui peuvent les accroître de façon importante dans le moyen terme. | UN | :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط. |
II faudra à cette fin que se manifeste une volonté accrue de mettre à contribution l'expertise qui existe au sein de la vaste collectivité de la consolidation de la paix. | UN | وسيتطلب ذلك زيادة الرغبة في الاستفادة من الخبرة الكامنة في إطار مجتمع بناء السلام الأوسع. |
Mais il faut un soutien scientifique accru à l'application de cette Convention, en particulier à son comité de la science et de la technique. | UN | وقال إنه يلزم مع ذلك زيادة الدعم العلمي للاتفاقية، ولا سيما للجنتها المعنية بالعلم والتكنولوجيا. |
Cette augmentation est attribuée notamment à la plus grande sensibilisation aux droits de l'enfant et à la surveillance accrue exercée sur ces droits, ainsi qu'aux campagnes réussies dans le milieu éducatif et par voie de presse. | UN | ومن العوامل التي أسهمت في ذلك زيادة الدعوة واليقظة فيما يتعلق بحقوق الأطفال ونجاح حملة التعليم العام ووسائط الإعلام. |
Cela correspond à une augmentation en valeur réelle de 22%. | UN | ويعادل ذلك زيادة حقيقية بنسبة 22 في المائة. |
Cela représente une augmentation de 20 % par rapport à l'année dernière. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 20 في المائة مقابل السنة الماضية وحدها. |
Cela représente une augmentation du nombre de stagiaires par rapport aux deux exercices précédents. | UN | ويعكس ذلك زيادة في عدد المتدربين مقارنة مع الفترتين الماليتين السابقتين. |
Il en résulterait une augmentation de la part du coût des services communs du Centre à la charge de l'ONU (en revanche, la part à la charge de l'ONUDI diminuerait). | UN | وستترتب على ذلك زيادة في قسط اﻷمم المتحدة في الخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي، يقابلها انخفاض في قسط اليونيدو. |
Pour ce qui est des premiers, cela suppose une augmentation des revenus rapportés au foyer par les membres du ménage, investir dans ces derniers et leur fournir des possibilités d'emploi. | UN | فبالنسبة لﻷسر المعيشية، يعني ذلك زيادة الدخل الذي يحققه أفراد اﻷسرة المعيشية، واستثمار قدراتهم وتوفير فرص العمل. |
Cela représente une augmentation de 5,6 millions de dollars (14 %) par rapport au budget de l'année précédente. | UN | ومثّل ذلك زيادة قدرها 5.6 مليون دولار أو نسبة 14 في المائة مقارنة بميزانية السنة التي سبقتها. |
Cela a déjà permis d'accroître le volume du commerce de transit. | UN | وقد سبق أن أتاح ذلك زيادة حجم تجارة المرور العابر. |
Elle a également incité la BAfD et la Banque mondiale à accroître l'aide accordée à la réalisation des objectifs de la Convention dans leurs portefeuilles de projets consacrés à ce secteur. | UN | وشجع ذلك زيادة الدعم المقدم لبلوغ أهداف الاتفاقية من حافظتي مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي المخصصتين لهذا القطاع. |
Le comité et les conférences d'examen devraient aussi rechercher une plus grande transparence, notamment un accès accru et la participation des organisations non gouvernementales, et une couverture médiatique élargie. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية وللمؤتمرات الاستعراضية أن تسعيا جاهدتين لتحقيق المزيد من الشفافيــة، بما فــي ذلك زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية ومشاركتها والتغطية الإعلامية المعززة. |
Dès lors, si l'offre de ces biens et services était accrue, il en résulterait une plus grande prospérité de la société, par le biais d'une répartition plus efficace des ressources. | UN | وإذا زاد عرض هذه السلع والخدمات فستترتب على ذلك زيادة في رفاه المجتمع من خلال زيادة الكفاءة التخصيصية للموارد. |
D'après l'enquête, il faudrait que le complexe puisse accueillir 270 personnes, soit 111 de plus que prévu. | UN | وتبين الدراسة الاستقصائية الحالية أن 270 موظفا يتعين استيعابهم في المجمع، ويمثل ذلك زيادة قدرها 111 موظفا. |
Cela signifie que l'ensemble du système des Nations Unies mettra davantage l'accent sur cette pandémie touchant les populations déplacées. | UN | وسيعني ذلك زيادة تركيز الجهود على نطاق منظومة الأمم المتحدة على مكافحة هذا الوباء العام الذي يصيب المشردين. |
Cela suppose notamment un accroissement du nombre et de la qualité des représentants personnels mis à la disposition des individus détenus par les États-Unis. | UN | ويشمل ذلك زيادة عدد ونوعية الممثلين الشخصيين المتاحين للأفراد المحتجزين لدى قوات الولايات المتحدة. |
L'un des aspects de cette question consiste à devenir plus efficace par la maîtrise des coûts liés à la gestion et à l'administration et par l'amélioration des taux d'exécution. | UN | وأحد ملامح ذلك زيادة الكفاءة عن طريق التحكم بالتكاليف المرتبطة بالتنظيم والإدارة وتحسين معدلات التنفيذ. |
L'augmentation du nombre de personnes d'ascendance autochtone est encore plus frappante : il passe en effet de moins de 15 000 à 90 000. | UN | والأهم من ذلك زيادة عدد السكان المنحدرين من الشعوب الأصلية والذي ارتفع مما يقل عن 000 15 شخص إلى 000 90 شخص. |