ويكيبيديا

    "ذلك ضرورياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cela est nécessaire
        
    • besoin
        
    • rendu nécessaire
        
    • exige
        
    • cas échéant
        
    • jugé nécessaire
        
    • y a lieu
        
    • indispensable
        
    • le juge nécessaire
        
    • cela s'avère nécessaire
        
    • les besoins
        
    • necessary for
        
    • d'absolue nécessité
        
    • nécessaire d'inspecter
        
    • ce soit nécessaire
        
    La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. UN وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي.
    La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. UN وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي.
    Au besoin, un financement devrait être assuré aux fins de collecte. UN وينبغي توفير التمويل اللازم للجمع حيثما يكون ذلك ضرورياً.
    Au besoin, un financement devrait être assuré aux fins de collecte. UN وينبغي توفير التمويل اللازم للجمع حيثما يكون ذلك ضرورياً.
    29. A moins qu'il ne soit rendu nécessaire pour des raisons spéciales, le placement des personnes souffrant d'un handicap en institution ne peut pas être considéré comme une solution autorisant le non-respect du droit de ces personnes à la sécurité sociale et au soutien des revenus. UN ٩٢- ووضع المعوقين في مؤسسات خاصة، ما لم يكن ذلك ضرورياً ﻷسباب أخرى، لا يمكن أن يعتبر بديلاً كافياً لحقوق هؤلاء اﻷشخاص في الضمان الاجتماعي وفي دعم دخولهم.
    Le mode d'exercice des divers droits et libertés peut être prescrit par la loi lorsque leur mise en oeuvre l'exige. UN " يمكن أن يحدد القانون كيفية ممارسة مختلف الحقوق والحريات عندما يكون ذلك ضرورياً لتنفيذها.
    Dans des cas exceptionnels, les mineurs de plus de 16 ans peuvent effectuer un travail de nuit dont la durée n'excède pas une heure si cela est nécessaire à leur formation professionnelle. UN ويجوز للأحداث فوق سن 16 عاماً أن يقوموا، في حالات استثنائية، بعمل ليلي لا يتجاوز الساعة الواحدة إذا كان ذلك ضرورياً من أجل تدريبهم المهني.
    Chaque fois que cela est nécessaire et approprié, l'Etat peut prendre les mesures indiquées pour assurer l'égalité de traitement entre les membres des minorités nationales et des groupes ethniques et les membres de la population majoritaire. UN ويجوز للدولة أن تتخذ التدابير المناسبة لتدعيم المساواة في المعاملة بين أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية وأبناء غالبية السكان حيثما كان ذلك ضرورياً ومناسباً.
    En particulier, il entend poursuivre sa pratique consistant à organiser, dans un souci de transparence, des séances publiques avec les organisations de la société civile, mais également des séances privées lorsque cela est nécessaire ou approprié. UN وستستمر اللجنة، بوجه خاص، في ممارستها المتمثلة في عقد اجتماعات عامة مع منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الشفافية، ولكنها ستواصل أيضاً عقد جلسات مغلقة عندما يكون ذلك ضرورياً أو مناسباً.
    En vertu de la Constitution, ces libertés peuvent être limitées par la loi mais seulement si cela est nécessaire et souhaitable pour la sécurité de l'État ou l'ordre public. UN ووفقاً لدستور سنغافورة، لا يجوز تقييد هذه الحريات إلا بموجب القانون إذا كان ذلك ضرورياً ومناسباً لأمن سنغافورة أو نظامها العام.
    Si cela est nécessaire et souhaitable, les peuples autochtones peuvent solliciter une aide extérieure indépendante, notamment financière, pour trancher les différends. UN وإذا رئي ذلك ضرورياً ومستحباً، أمكن للشعوب الأصلية التماس المساعدة المستقلة من خارج المجموعة، بما في ذلك المساعدة المالية لحسم المنازعات.
    Au besoin, un financement devrait être assuré aux fins de collecte. UN وينبغي توفير التمويل اللازم للجمع حيثما يكون ذلك ضرورياً.
    Les Parties sont également invitées à mettre ces informations à jour si besoin est. UN والأطراف مدعوة إلى استكمال مثل هذه المعلومات حينما يكون ذلك ضرورياً.
    Le respect de ces circulaires fait l'objet d'un suivi constant et des mesures additionnelles peuvent être prises selon que de besoin. UN ويخضع تنفيذ الأوامر المعممة المذكورة أعلاه، لمراقبة مستمرة ويُتخذ المزيد من الإجراءات حيثما كان ذلك ضرورياً.
    29. A moins qu'il ne soit rendu nécessaire pour des raisons spéciales, le placement des personnes souffrant d'un handicap en institution ne peut pas être considéré comme une solution autorisant le non-respect du droit de ces personnes à la sécurité sociale et au soutien des revenus. UN ٩٢- ووضع المعوقين في مؤسسات خاصة، ما لم يكن ذلك ضرورياً ﻷسباب أخرى، لا يمكن أن يعتبر بديلاً كافياً لحقوق هؤلاء اﻷشخاص في الضمان الاجتماعي وفي دعم دخولهم.
    Lorsque l'acte individuel est retiré, la Cour constitutionnelle peut statuer ellemême sur le droit contesté, si cela est indispensable pour éliminer les conséquences que l'acte a déjà entraînées ou si la nature du droit constitutionnel lésé l'exige. UN وفي حالة إلغاء الإجراء الفردي، يجوز للمحكمة نفسها أن تبت في الحق المتنازع عليه، إذا ما كان ذلك ضرورياً لإلغاء النتائج التي نشأت فعلاً أو إذا كان ضرورة تمليها طبيعة الحق الدستوري.
    Le cas échéant, il est mis fin à leurs fonctions par le Président de la République, sur proposition du Premier Ministre. UN ويحق لرئيس الجمهورية أن يعزل الوزراء بناء على اقتراح من رئيس مجلس الوزراء عندما يرى ذلك ضرورياً.
    158. Ensuite, en début de session de la Commission, les deux bureaux devraient avoir des consultations à tout moment jugé nécessaire. UN 158- وبعد ذلك، يتعين على المكتبين، في بداية الدورة الجديدة للجنة، عقد مشاورات في أي وقت يبدو ذلك ضرورياً.
    Il poursuivra l'examen des questions relatives aux activités de projet de faible ampleur admissibles au titre du MDP et donnera, s'il y a lieu, des précisions et des indications sur la marche à suivre. UN وسيستمر في استعراض المسائل المتعلقة بأنشطة المشاريع الصغيرة المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة وسيقدم التوضيحات والإرشادات كلما وجد ذلك ضرورياً.
    L'éducation aux droits de l'homme était indispensable pour guider les travaux des organes conventionnels et des parlementaires. UN واعتبرت ذلك ضرورياً من أجل توجيه عمل هيئات رصد المعاهدات وعمل البرلمانيين.
    Toutefois il a toute latitude, s'il le juge nécessaire, pour demander à l'accusation de produire des preuves complémentaires et peut autoriser le prévenu à demander lui-même ces preuves. UN بيد أن لها صلاحية مطالبة الادعاء، إذا كان ذلك ضرورياً في رأيها، بتقديم أدلة إضافية، ويمكنها أن تأذن للمتهم بأن يطلب هو نفسه هذه الأدلة.
    Toute personne qu'on peut raisonnablement soupçonner d'avoir commis une infraction pénale peut, sur décision du tribunal compétent, être arrêtée et placée en détention provisoire si cela s'avère nécessaire aux fins de la procédure pénale. UN ويجوز احتجاز أي شخص توجد شكوك معقولة في ارتكابه جريمة والإبقاء عليه في السجن، بقرار من المحكمة المختصة، إذا كان ذلك ضرورياً لأغراض سير الإجراءات الجنائية فقط.
    Il devrait être autorisé à demander conseil à des experts de l'extérieur selon les besoins. UN وينبغي السماح لها بالاعتماد على مشورة خبراء فنيين من الخارج إذا أعتبرت ذلك ضرورياً.
    The Special Rapporteur is concerned that the ability to close court hearings in circumstances where it is deemed necessary for determining the truth, as specified in article 155 in the Code on Criminal Procedure, is too broad in scope and undermines the transparency of the court system. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق من أن القدرة على عقد جلسات سرية إذا كان ذلك ضرورياً لظهور الحقيقة، كما تنص على ذلك المادة 155 من نظام الإجراءات الجزائية، واسعة جداً في نطاقها وتقوِّض شفافية نظام المحاكم.
    Elle a fait observer qu'il était possible, même si ce n'était pas encore clair, que la Chine dispose de stocks suffisants pour répondre à ses besoins en CFC en 2015, et que le Comité recommandait une dérogation tout en comptant que la Chine ne produise de nouvelles quantités de CFC qu'en cas d'absolue nécessité. UN وذكرت أنه بذلك ربما يتوفر للصين المخزون الكافي لتلبية احتياجاتها من مركب الكربون الكلوري فلوري في عام 2015، رغم أن ذلك لا يزال غير واضح، وأن اللجنة توصي بالإعفاء متوقعة أن الصين لن تنتج مجدداً مركبات الكربون الكلورية فلورية إلا إذا كان ذلك ضرورياً للغاية.
    4. Se félicite du fait que la République islamique d'Iran ait signé le Protocole additionnel aux Accords de garanties de l'AIEA et ait autorisé le libre accès à tous les sites que l'Agence juge nécessaire d'inspecter; UN 4 - يرحب بتوقيع الجمهورية الإسلامية الإيرانية على البروتوكول الإضافي لاتفاقيات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة النووية والسماح دون قيود بالدخول إلى جميع المواقع كلما رأت الوكالة ذلك ضرورياً.
    Merci, mais je ne pense pas que ce soit nécessaire. Open Subtitles شكراً، لكنني لا أظن ذلك ضرورياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد