Il faudrait veiller à fournir des ressources suffisantes pour financer ces mesures d’allégement sans que celles-ci soient prises au détriment de l’APD. | UN | وينبغي ضمان التمويل الكافي للتخفيف من أعباء هذه الديون، وألا يكون ذلك على حساب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Augmenter le taux d'imposition pourrait certes limiter davantage les opérations, mais peut-être au détriment des recettes. | UN | ومع أن المعدل الأعلى من شأنه أن يحد من التداول التجاري بدرجة أكبر، فقد يكون ذلك على حساب الإيرادات. |
Il ne faudrait toutefois pas que cela se fasse au détriment des autres pays en développement. | UN | وينبغي ألا يحدث ذلك على حساب بلدان نامية أخرى. |
Et, comme toujours, les pays riches pourront résoudre leurs problèmes, mais le feront aux dépens des pays les plus pauvres. | UN | وستستطيع البلدان الغنية أن تحل مشاكلها، كالمعتاد، ولكنها ستفعل ذلك على حساب البلدان اﻷشد فقرا. |
Il faut créer une économie de marché modèle où tout le monde participe et tire profit sans que ce soit aux dépens des autres. | UN | فوينبغي إقامة اقتصاد سوق نموذجي يشارك فيه الجميع ويستفيدون منه دون أن يكون ذلك على حساب الآخرين. |
4. Prie instamment le Directeur exécutif, à cet égard, de continuer à tout faire pour limiter tant les dépenses administratives que les dépenses d'appui aux programmes, au siège comme dans les bureaux extérieurs, en adoptant des mesures de réduction des coûts n'ayant pas d'effets préjudiciables sur les programmes; | UN | 4 - يحث المديرة التنفيذية على أن تواصل، في هذا الصدد، بذل جميع الجهود الممكنة لاحتواء تكاليف الدعم الإداري والبرنامجي على السواء في المقر، وكذا في الميدان، عن طريق اتخاذ تدابير للحد من التكاليف دون أن يكون ذلك على حساب البرامج؛ |
La plus grande partie des capacités et des ressources a dû être allouée à l'aide immédiate nécessaire pour la survie, souvent au détriment d'activités à plus long terme et de la recherche de solutions durables. | UN | وكان من الضروري تخصيص معظم القدرات والموارد للمساعدة الآنية التي تسهم في إنقاذ الأرواح، وغالبا ما يتم ذلك على حساب تنفيذ مزيد من الأنشطة على المدى الطويل والبحث عن حلول دائمة. |
Il faut s'efforcer d'améliorer les résultats des garçons à l'école, mais non au détriment des perspectives des filles en matière d'éducation. | UN | ويجب بذل الجهود لتحسين أداء الصبية في المدارس، شريطة ألا يكون ذلك على حساب مستقبل الفتيات التعليمي. |
Cela ne doit se faire en aucun cas au détriment des objectifs fondamentaux de la politique gouvernementale dans ces secteurs. | UN | وبالتأكيد، لا ينبغي أن يتم ذلك على حساب اﻷهداف اﻷساسية للسياسة العامة في هذه المجالات. |
Il ne devrait pas s'attendre non plus à ce que les autres pays se conforment aux pressions américaines exercées contre les États indépendants dans le seul but de plaire aux groupes de pression sionistes, au détriment des intérêts du peuple américain. | UN | ولا ينبغي له أن ينتظر من اﻵخرين أن يسايروا الضغوط الامريكية التي تمارس على دول مستقلة لخدمة غرض واحد وهو استرضاء مجموعات الضغط الصهيونية، حتى وإن كان ذلك على حساب إغفال مصالح الشعب الامريكي. |
Tout en reconnaissant qu'elles sont nécessaires, nous souhaitons que les économies ne se fassent pas au détriment des mandats clairs des États Membres ni de la nature fondamentale de l'Organisation. | UN | ونسلم بالحاجة إلى التوفير، ولكننا نأمل ألا يكون ذلك على حساب الولايات الواضحة للدول اﻷعضاء، والطبيعة اﻷساسية للمنظمة. |
Il fait toutefois observer que cela ne doit pas se faire au détriment de la protection des droits de l'individu, en particulier ses droits fondamentaux. | UN | غير أنه أشار إلى أنه لا ينبغي أن يكون ذلك على حساب الحماية المستحقة لحقوق الأفراد، لا سيما الحقوق الأساسية. |
Si, à l'heure actuelle, on insiste sur les droits et les capacités de l'individu, ma délégation pense toutefois qu'il serait erroné de le faire au détriment de la famille en tant qu'entité. | UN | وفي حين أن بإمكان المرء أن يؤكد، في الوقت الحاضر، على حقوق الفرد ومقدرته، يعتقد وفد بلدي بأن من الخطأ فعل ذلك على حساب تفكك اﻷسرة ككيان. |
La partie des Musulmans de Bosnie, sans pour autant rejeter le chiffre de 17,5 %, a fait valoir qu'il ne fallait pas réaliser ce pourcentage au détriment de la République à majorité musulmane. | UN | أما طرف مسلمي البوسنة، ففي حين لم يرفض رقم اﻟ ١٧,٥ في المائة، فقد أعرب عن تحفظه بوجوب ألا يكون ذلك على حساب الجمهورية ذات اﻷغلبيـة المسلمـة. |
Dans la plupart des cas, cela se fait aux dépens d'une focalisation sur les politiques nationales. | UN | وفي معظم الحالات يتم ذلك على حساب التركيز على السياسات الوطنية. |
On a peut-être sauvé Connie, mais nous l'avons fait aux dépens de quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | ,ربما نكون قد أنقذنا كوني لكننا فعلنا ذلك على .حساب شخص أخر |
Alors, autant je voudrais rentrer chez moi pour les vacances, je refuse de le faire aux dépens de la santé des femmes. | Open Subtitles | لذلك بقدر ما أود العودة إلى الديار للعطلات أنا أرفض فعل ذلك على حساب صحة النساء |
Si les Palestiniens ont directement intérêt à ce que le processus de paix reprenne et aboutisse, cela ne saurait se faire aux dépens de leurs exigences préalables, et en particulier de leur sécurité, qui doit être garantie dans tout le territoire occupé, qui comprend Jérusalem. | UN | واختتم كلمته قائلا بأن الفلسطينيين لهم مصلحة مباشرة في استئناف عملية السلام ونجاحها، ولكن لا يمكن اتمام ذلك على حساب مطالبهم المسبقة، ولا سيما أمنهم، الذي يجب ضمانه في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، التي تشمل القدس. |
J'attends de nouvelles contributions pour l'Opération d'urgence en Afghanistan mais ces fonds ne devront pas être alloués aux dépens de programmes dans d'autres régions du monde qui, pour beaucoup d'entre eux, ont déjà été différés. | UN | وأرحب بالمساهمات الجديدة المقدمة لعملية الطوارئ الأفغانية، ولكن لا ينبغي أن يتم ذلك على حساب البرامج التي تنفَّذ في مناطق أخرى من العالم والتي تقلص العديد منها بالفعل. |
4. Prie instamment le Directeur exécutif, à cet égard, de continuer à tout faire pour limiter tant les dépenses administratives que les dépenses d'appui aux programmes, au siège comme dans les bureaux extérieurs, en adoptant des mesures de réduction des coûts n'ayant pas d'effets préjudiciables sur les programmes; | UN | ٤ - يحث المديرة التنفيذية على أن تواصل، في هذا الصدد، بذل جميع الجهود الممكنة لاحتواء تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي على السواء في المقر، وكذا في الميدان، عن طريق اتخاذ تدابير للحد من التكاليف دون أن يكون ذلك على حساب البرامج؛ |
En détectant les éléments qui font double emploi, les organismes peuvent éliminer les défauts sans sacrifier la qualité du travail. | UN | فبتحديد العناصر المتكررة في العملية يتسنى للوكالات إزالتها دون أن يكون ذلك على حساب النوعية. |