Du haut de cette tribune, nous lançons un nouvel appel aux États ne l'ayant pas encore fait pour qu'ils adhèrent à ces conventions dès que possible. | UN | ومن هذه المنصة، نوجه مرة أخرى نداء إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقيات، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous invitons tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على التعديل على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
J'invite les délégations qui souhaitent s'exprimer et qui ne sont pas encore inscrites à le faire le plus tôt possible. | UN | وأدعو الوفود الأخرى الراغبة في التكلُّم، والتي لم تُدرج أسماءها بعد، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les centres n'ayant pas encore désigné de coordonnateur ont été invités à le faire le plus tôt possible. | UN | وقد دُعيت المراكز التي لم تعين بعد منسقين إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il est donc impérieux qu'un système efficace et crédible de gouvernance mondiale soit mis en place le plus rapidement possible. | UN | ولذلك، لا بد من إرساء نظام فعال وجدير بالثقة لإدارة العالم، على أن يتم ذلك في أقرب وقت. |
Les Philippines enjoignent également les États visés à l'annexe 2, qui n'ont pas encore ratifié le Traité, à le faire le plus rapidement possible. | UN | وبالمثل، تهيب الفلبين بالدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier dès que possible ce Traité. | UN | ونحن نحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États parties qui n'avaient pas encore conclu de protocoles additionnels ont été invités à le faire dès que possible. | UN | وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعـد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États parties qui n'avaient pas encore conclu de protocoles additionnels ont été invités à le faire dès que possible. | UN | وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il engage aussi tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية ولم تعتمد التعديل عليها بعد إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous appelons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | وندعو كل الذين لم يصدقوا بعد على المعاهدة أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن. |
En conséquence, l'Assemblée générale invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention afin que l'adhésion à cet instrument finisse par être universelle. | UN | وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا. |
Il demande instamment aux délégations qui le souhaitent de présenter le plus tôt possible leurs observations écrites. | UN | وحث الوفود التي لا تزال تود تقديم تعليقاتها كتابة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il déplore regrette aussi que le rapport n'ait pas encore été présenté et considère qu'il devrait l'être le plus tôt possible. | UN | وأعرب أيضا عن أسفه لعدم تقديم التقرير حتى الآن؛ وطلب أن يتم ذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'Assemblée générale voudra certainement réitérer son appel aux États qui n'ont pas encore ratifié la Convention pour qu'ils le fassent le plus tôt possible. | UN | 28 - قد ترغب الجمعية العامة في أن تكرر مناشدتها للدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
À ce jour, seul un petit nombre d'organes a présenté des plans d'action spécifiques. L'orateur invite les autres à suivre leur exemple le plus rapidement possible. | UN | وحتى اﻵن، لم يقدم سوى عدد صغير من الوكالات مخططات تنفيذ خاصة بها وطالب الوكالات المتبقية بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les États en question étaient invités à le faire le plus rapidement possible. | UN | وجرى حث تلك الدول على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Parallèlement, mon gouvernement aimerait demander à ceux qui ne l'ont pas encore fait de se joindre au Processus de Kimberley le plus rapidement possible. | UN | وفي الوقت ذاته، تود حكومتي أن تهيب بالبلدان التي لم تنضم بعد إلى عملية كيمبرلي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous prions instamment les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié un protocole additionnel de le faire le plus rapidement possible. | UN | ونحن نحث الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على أي بروتوكول إضافي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il invite tous les États qui sont en mesure d'adhérer à la Convention d'Oslo à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعا جميع الدول التي هي في وضع يسمح لها بالانضمام إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le caractère universel de ce Traité est d'une grande importance et nous appelons tous les États qui n'ont pas adhéré au Traité à le faire aussi rapidement que possible. | UN | والطبيعة العالمية لهذه المعاهدة لها أهمية كبيرة، ونناشد جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Le SBI a invité les Parties qui ne l'avaient pas encore fait à présenter leur communication nationale initiale aussitôt que possible. | UN | وشجعت الهيئة الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous engageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer au plus vite. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous prions aussi tous les États qui ont signé mais pas encore ratifié la Convention de le faire au plus tôt. | UN | كما نحث كل الدول التي وقعت على الاتفاقية لكن لم تصادق عليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |